Earticle

현재 위치 Home

중국어 호칭어 ‘欧尼’의 화용적 의미
Pragmatic Meaning of the Chinese Term of Address “Ouni”

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동북아시아문화학회 바로가기
  • 간행물
    동북아 문화연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제83집 (2025.06)바로가기
  • 페이지
    pp.89-109
  • 저자
    이명아
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A469611

※ 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.

원문보기

원문정보

초록

영어
Based on Chinese news articles and corpus data, this study examines the pragmatic usage of ouni, derived from the Korean word unni, and explores how its meaning differs from the original Korean term. Since its first appearance in Chinese media in 2012, ouni has undergone a notable expansion in its referential scope. Initially, ouni referred to female celebrities from Korea and China, however, gradually its usage expanded to include ordinary women. This broadening of referents reflects a shift in honorific usage among Chinese speakers, particularly among young women, for whom ouni is an affectionate and familiar way of addressing women older than themselves. In Chinese language, attributive modifiers describe characteristics such as nature, state, affiliation, and category. These modifiers serve to highlight the unique features of ouni and help differentiate its various uses. The most frequently used modifiers are first- and second-person pronouns, which often precede ouni to express positive emotional attachment to the referent. Descriptive modifiers reveal physical attributes such as “long legs,” whereas distinguishing modifiers are often occupational, forming expressions such as “profession + ouni” to endearingly refer to women in specific fields. Moreover, geographical modifiers such as China, Shanghai, and Korea are commonly used to further contextualize the term. Ouni presents an exceptional case, unlike most phonetic loanwords in Chinese, which are often replaced by semantic translations or by forms that combine both phonetic and semantic elements and whose original phonetic versions indicate a marked decline in usage over time. Ouni has developed into a familiar form of address among young Chinese women, often substituting jiejie (older sister), and illustrates a rare phenomenon in the adoption of foreign words in Chinese vocabulary.

저자

  • 이명아

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
  • 설립연도
    2000
  • 분야
    복합학>학제간연구
  • 소개
    동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.

간행물

  • 간행물명
    동북아 문화연구 [Journal of North-east Asian Cultures]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-3692
  • 수록기간
    2001~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 910 DDC 950

이 권호 내 다른 논문 / 동북아 문화연구 제83집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장