Earticle

현재 위치 Home

다언어 영화 번역과 참여 문화 : <바스터즈: 거친녀석들>을 중심으로
Multilingual films and participatory culture : A case study of <Inglourious Basterds>.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제27권 1호 (2025.04)바로가기
  • 페이지
    pp.41-67
  • 저자
    김경혜
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A465374

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,600원

원문정보

초록

한국어
This study discusses how media consumers, particularly movie fans, use online platforms to exchange and contest ideas, debate, and enhance their understanding of language and culture in response to information loss in multilingual film subtitles. While subtitling inevitably involves some degree of information loss, this issue is especially significant in multilingual films, where language plays a vital role in character development and narrative progression. Using Quentin Tarantino’s Inglourious Basterds (2009) as a case study and drawing on Henry Jenkins’ concept of participatory culture (2006) and Pierre Lévy’s idea of collective intelligence, this study examines how media audiences engage with language, culture, and subtitles within and across different fan communities and digital platforms. The findings reveal that media consumers actively share, test, reaffirm, and acquire missing linguistic and cultural knowledge related to multilingual scenes through a decentralized, collaborative, and democratic process.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 언어적 동질화, 모방적 타협, 수단의 일치
2. 디지털 시대 팬들의 참여 문화
III. 연구방법
IV. 분석결과
1. 지식공유의 패턴1: 자막에서 드러나지 않는 문화적 맥락 추가
2. 지식공유의 패턴2: 자막에서 드러나지 않는 언어적 맥락 추가 및 번역 제안
IV. 나가는 말
참고문헌

키워드

multilingual films participatory culture collective intelligence vehicular matching Inglourious Basterds

저자

  • 김경혜 [ Kim, Kyung Hye | 동국대학교, 서울 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제27권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장