Earticle

현재 위치 Home

생성형 AI 프롬프팅과 번역 효과에 관한 연구
A study on the generative AI prompting and its translation effectiveness.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제27권 1호 (2025.04)바로가기
  • 페이지
    pp.1-39
  • 저자
    곽은주, 탁진영, 전현주
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A465373

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,400원

원문정보

초록

영어
Generative AI has revolutionized machine translation (MT) by enabling customizable outputs through prompt engineering. Unlike traditional neural machine translation (NMT) systems such as Google Translate and DeepL, which rely on predefined translation patterns, models like GPT-4 allow users to refine translation quality through different prompting strategies. This study examines the impact of Zero-shot, Few-shot, Style-specific, and Step-by-step prompting on translation quality and evaluates the effectiveness of Auto Prompt Optimization (APO) in further enhancing performance. Using GPT-4, translations were conducted for Korean-to-English, Japanese, Chinese (Ko→En, Ja, Zh) language pairs. The study assessed BLEU, TER, and COMET scores to measure accuracy, fluency, and semantic consistency. Results show that Few-shot and Step-by-step prompting significantly improve translation quality, while APO further enhances BLEU scores and reduces TER values across all prompting types. Findings also indicate that prompt effectiveness varies by language pair, emphasizing the need for language-specific prompt strategies. This study provides empirical evidence of how prompt engineering influences AI translation quality and offers strategic guidelines for optimizing translation performance.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
1. 연구 배경
2. 연구의 필요성
3. 연구의 목적
II. 이론적 배경
1. 기계번역 프로그램과 생성형 AI 기반 번역의 차이
2. 선행연구
III. 연구 방법론
1. 연구 설계
2. 분석 대상 번역 모델
3. 프롬프팅 유형별 번역 접근 방식
4. 분석용 데이터셋 구축 및 평가 방법
IV. 연구 분석 결과
1. 프롬프팅 유형별 번역 품질 비교
2. 언어쌍별 번역 품질 비교
3. 자동 프롬프트 최적화(APO) 적용 번역 효과 검증
4. 시사점
V. 결론 및 제언
1. 연구 결과 요약
2. 최적의 프롬프팅 전략 제안
3. 연구의 한계 및 향후 연구 방향
참고문헌

키워드

Generative AI(GenAI) Prompt Engineering Auto Prompt Optimization (APO) Zero-shot Few-shot

저자

  • 곽은주 [ Kwak, Eun-joo | 세종대학교 ] 1저자
  • 탁진영 [ Tak, Jin-young | 세종대학교 ] 공동저자
  • 전현주 [ Chun, Hyunju | 신한대학교 ] 교신저자

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제27권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장