Earticle

현재 위치 Home

Comparison of students’ translation, machine translation, and post-editing in English-Korean translation

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국언어연구학회 바로가기
  • 간행물
    언어학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제29권 3호 (2024.12)바로가기
  • 페이지
    pp.23-50
  • 저자
    Gil-Ja Byun
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A463866

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,700원

원문정보

초록

영어
This paper explores the use of machine translation in English reading comprehension classes, focusing on how it can be effectively integrated. It compares students’ translations, machine translations, and post-editing results for English-Korean translation, analyzing errors in each. Fourteen students were asked to translate materials without machine translation (students’ translation), and then to correct errors in machine translations (post-editing). The results show that machine translation and post-editing were more efficient and accurate than students’ translations, indicating that machine translation can be a valuable tool in these classes. However, the study also highlights the need to improve students' basic knowledge of English vocabulary and syntax to better identify and correct machine translation errors. A survey showed that participants viewed machine translation as accurate, useful, and helpful, with a positive outlook on its future use in classes. The paper suggests that machine translation has potential for enhancing English reading instruction, given proper guidance and preparation.

목차

Abstract
1. Introduction
2. Literature Review
3. Experimental Content and Methodology
3.1 Experimental Materials and Questionnaire
3.2 Participants
4. Error Analysis Criteria
4.1 Accuracy Errors
4.2 Readability Errors
5. Error Analysis Results
5.1 Characteristics and Number of Errors in Students’ Translation
5.2 Characteristics and Number of Errors in Machine Translation
5.3 Characteristics and Number of Errors in Students’ Post-Editing
5.4 Survey Analysis
6. Discussion and Conclusion
References
 Experimental Materials

키워드

students’ translation machine translation post-editing characteristics and number of errors English reading comprehension class

저자

  • Gil-Ja Byun [ Jeju National University / Lecturer ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국언어연구학회 [The Korean Association of Language Studies]
  • 설립연도
    1996
  • 분야
    인문학>언어학
  • 소개
    한국언어연구학회는 언어학과 언어교육 분야의 연구를 통하하여 학문의 질적 향상과 국내외 회원 및 학회간의 학술 교류와 친목을 도모한다. 이를 위해 학술 연구 발표회, 강연회, 강습회를 개최하고, 정기학회지, 연구보고서, 서적 등을 간행하며, 그 밖에 지역사회에 필요한 사업과 연구 활동을 수행하는데 중점을 두고 있다.

간행물

  • 간행물명
    언어학연구 [Journal of Linguistic Studies]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1226-9859
  • 수록기간
    1996~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 700 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 언어학연구 제29권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장