Earticle

현재 위치 Home

AI는 한영 번역을 어떻게 평가하는가? 챗GPT-인간 평가의 상관관계와 챗GPT 평가의 특징에 관하여
The Potential of ChatGPT as a Translation Evaluator: Characteristics and Comparisons to Human Evaluation.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제29권 1호 (2025.02)바로가기
  • 페이지
    pp.29-51
  • 저자
    이선우, 이상빈
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A463256

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

원문정보

초록

영어
In this study, we carried out a series of experiments to explore how ChatGPT (version 4o) evaluated Korean-English translations. Using two datasets of human translations (n=57) and two datasets of post-edited translations (n=56), all drawn from Lee and Lee (2021), we adopted two evaluation approaches with strict prompt control. In Experiment A, ChatGPT rated the four datasets freely on a five-point scale without specific criteria. In Experiment B, which was conducted concurrently with Experiment A, ChatGPT rated the same datasets using a prescribed, criterion-referenced five-point scale. To assess intra-rater reliability, we repeated both experiments one month later. This study yielded both quantitative and qualitative findings, including the following: (1) ChatGPT’s average scores differed significantly from those of human raters; (2) correlations between human and ChatGPT scores ranged from ‘moderate’ to ‘strong’; (3) the use of the prescribed rating scale improved ChatGPT’s reliability as a rater; (4) ChatGPT exhibited very low intra-rater reliability; and (5) ChatGPT’s self-justifications for its ratings varied in quality, often failing to identify obvious errors.

목차


1. 서론
2. 선행연구 검토
2.1. 챗GPT와 외국어 작문/번역
2.2. 챗GPT를 평가 도구로 활용한 연구
3. 연구 방법
4. 분석 결과
4.1. 정량분석
4.1.1. 평균 비교
4.1.2. 평가자 간의 상관관계
4.1.3. 평가자 내 신뢰도
4.2. 정성분석
4.2.1. 평가 근거와 관련된 특징
4.2.2. 척도에 따른 평가 차이
4.2.3. 챗GPT 평가 사례
5. 결론
참고문헌

키워드

번역평가 포스트에디팅 번역품질 번역교육 번역 평가자로서의 챗GPT translation evaluation MTPE translation quality translation education ChatGPT as a rater

저자

  • 이선우 [ Lee, Sun-Woo | 한국외국어대학교 ]
  • 이상빈 [ Lee, Sang-Bin | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제29권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장