Earticle

현재 위치 Home

루쉰 소설에 나타난 ‘파절호(——)’의 한국어 번역 연구
A Study on the Korean Translation of Pozhehao in Lu Xun’s Novels.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제29권 1호 (2025.02)바로가기
  • 페이지
    pp.1-28
  • 저자
    박영매
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A463255

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,700원

원문정보

초록

영어
The Chinese dash, pozhehao (破折号,⎯⎯), serves ten different functions, including providing supplementary information, shifting topics, summarizing, and concluding. By contrast, the Korean dash (—) fulfills only one function according to the current Korean Orthography (2017). In Lu Xun’s novels, pozhehao performs various functions and is often considered to add aesthetic effects that transcend the text itself. This highlights Lu Xun’s meticulous use of pozhehao to effectively convey his authorial intentions. In the complete collection of Lu Xun’s novels, pozhehao appears 372 times. In two Korean translations of this collection, it was rendered as the Korean dash 318 times and 145 times, respectively, revealing a significant disparity. This suggests that translating pozhehao as the Korean dash may lead to divergent interpretations between the two versions. It is therefore essential to conduct comprehensive research on the translation of pozhehao and its functions. This study aims to outline the functions of pozhehao based on current punctuation rules and to propose effective methods for translating it into Korean.

목차


1. 서론
2. 선행 연구
2.1. 루쉰과 ‘파절호’
2.2. ‘파절호’의 번역 연구
3. ‘파절호’와 ‘줄표’의 기능
3.1. 중국어의 ‘파절호’ 기능
3.2. 한국어의 ‘줄표’ 기능
3.3. ‘파절호’와 ‘줄표’의 비교
4. 작품 분석
4.1. 작품 소개 및 결과 분석
4.2. ‘줄표’로 번역하는 경우
4.3. 접속사로 연결하여 번역하는 경우
4.4. 한국어 문장부호로 대체하여 번역하는 경우
5. 결론
참고문헌

키워드

루쉰 파절호 문장부호 번역 중한 번역 문학번역 Lu Xun pozhehao punctuation translation Chinese-Korean translation literary translation

저자

  • 박영매 [ Piao, Yingmei | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제29권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장