This study analyzes the transcription methods used in “comment follow telop” in Japanese variety shows, focusing on how participants’ speech is converted into text. The objective is to identify the unique features of these captions by comparing them with findings from studies on other television genres. Omissions: Common features are the frequent omission of first-person pronouns, a high rate of “ending a sentence with a noun”, and the removal of phrases like “tte” or “tte itte”. Modifications: Over half of all modifications involve “shift to plain form”. Additionally, variety shows exhibit a tendency to leave conversational language mostly unaltered when transcribing it into text. Additions: Compared to other genres, there are more additions of phrases but fewer additions of new information. The overall proportion of additions is low, indicating that variety shows prioritize entertainment over informational accuracy. Lastly, the study explores the use of casual speech in variety shows. It finds that “ending a sentence with a noun” emphasizes keywords to elicit humor, while “shift to plain form” reflects the producers’ intention to create a humorous atmosphere or establish the scene’s mood
한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
설립연도
2001
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.