Earticle

현재 위치 Home

학부 번역 입문생들의 번역 : 학생들 번역에서의 언어간섭 현상과 그 함의
Analyzing the translations of undergraduate translation students : Language interference in the translations of introductory-level students and its implications.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제26권 3호 (2024.12)바로가기
  • 페이지
    pp.23-51
  • 저자
    김인성, 남원준
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A458762

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

원문정보

초록

영어
The present study analyzes undergraduate translation students’ work and discusses its implications. By identifying difficulties students face when beginning to study translation, the study aims to provide a platform for further discussion on translator education. It focuses on instances of language interference in student translations, discussing literature on language interference and translator education. The study highlights the importance of teaching students about the risks of language interference in translation, even in the age of AI, and reviews the types of language interference suggested in the literature. It examines students’ translations of a text about the bankruptcy of Silicon Valley Bank and its impact on the stock market, describing cases where students fell into language interference. The study established criteria for classifying language interference, analyzed translations based on these criteria, and used student journal analysis to derive educational implications. It is hoped that these findings will lay the groundwork for future research into the long-term development of translation competence, and will serve as the basis for a semi-longitudinal study comparing undergraduate students’ translations from their first to fourth years. Ultimately, this research contributes to identifying the characteristics of student translations and pinpointing areas where translation education should focus in order to enhance translation competence.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 언어간섭과 번역교육
2. 기계번역 포스트에디팅 시대에서의 언어간섭 현상 교육의 의미
3. 언어간섭의 유형
III. 연구 방법
IV. 분석결과
1. 언어간섭 유형별 간섭 횟수 분석
2. TT 개별 사례 분석
V. 논의 및 나가는 말
참고문헌

키워드

language interference types of language interference translations of undergraduate translation majors translator education student translation journals

저자

  • 김인성 [ Kim, Inseong | 한국외국어대학교 ]
  • 남원준 [ Nam, Won Jun | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제26권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장