Earticle

현재 위치 Home

『The Pilgrim’s Progress』의 韓譯本과 中譯本에 나타난 비유체(vehicle) 번역 양상 고찰
A Study on the Translation of Vehicles in Korean and Chinese Versions of『The Pilgrim’s Progress』.
『The Pilgrim’s Progress』의 한역본과 중역본에 나타난 비유체(vehicle) 번역 양상 고찰

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제28권 4호 (2024.11)바로가기
  • 페이지
    pp.79-113
  • 저자
    최인숙
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A458435

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,800원

원문정보

초록

영어
This study investigates the translation strategies applied to the vehicles within John Bunyan's 17th-century English literary classic, The Pilgrim's Progress, renowned as much for its allegorical narrative as for its literary merit. The study contrasts the translation approaches between Korean and Chinese versions. Upon review, it was found that both translations employed a literal strategy, transferring the vehicles from the source text to the target text, owing to the cultural universalities and similar thinking patterns of the East and the West. Interestingly, the translator intentionally localized the text even in the absence of cultural gaps, aiming to align with the linguistic norms and preferences of the target readers. This localization was done to enhance comprehension and acceptability, while still preserving the source text's cultural essence within the context. The findings of this study offer insights into metaphor translation strategies and the interplay between metaphor and culture. Furthermore, they shed light on the cultural universalities shared between Eastern and Western cultures, contributing to a broader understanding of translation practices and cross cultural exchange.

목차


1. 서론
1.1. 연구 목적 및 필요성
1.2. 연구 범위 및 연구 방법
2. 선행 연구
3. 비유 번역 전략 및 문화와의 연관성
3.1. 비유 번역 전략
3.2. 문화와의 연관성
4.『The Pilgrim’s Progress』의 한역본과 중역본에 나타난비유체 번역 양상 고찰
4.1. 비유체 번역 양상 분석
4.1.1 절망
4.1.2 중계ㆍ관문
4.1.3 난관
4.1.4 죄(정신적 고통)
4.1.5 인과 법칙
4.1.6 빈천ㆍ부귀ㆍ속박
4.1.7 환경ㆍ시기
4.1.8 지혜ㆍ영리함
4.1.9 먹을 것ㆍ마실 것
4.2. 분석 결과
5. 결론
참고문헌

키워드

천로역정 비유체 번역 전략 현지화 문화적 보편성 The Pilgrim’s Progress vehicle translation strategy localization cultural universality

저자

  • 최인숙 [ Choi, Insook | 베이징 대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제28권 4호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장