Earticle

현재 위치 Home

인공지능 번역 인식론에 관하여
An Essay on the Epistemology of AI Translation.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제28권 4호 (2024.11)바로가기
  • 페이지
    pp.25-47
  • 저자
    방교영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A458433

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,000원

원문정보

초록

영어
This study examines the inherent limitations of Artificial Intelligence Translation (AIT) through the lens of universal grammar and context-oriented translation theories, with particular reference to Wittgensteinian philosophy of language. Through analysis of translation errors in Russian-Korean AIT outputs, this study argues that certain limitations stem from fundamental algorithmic constraints rather than merely technical implementation challenges. While AIT systems effectively leverage vector databases to store, manage, and optimize word relationships in context, allowing for increasingly fluid translations, their operation remains fundamentally aligned with Wittgenstein's concept of language games. However, significant translation errors persist in pragmatic dimensions, including narrator intention, idiomatic expressions, nuance, and rhetorical connotations. In essence, AIT systems struggle to capture what Benveniste terms "language outside the text" - the domain of enunciation. Despite their considerable capabilities, AIT systems remain confined to text-to-text operations, unable to fully engage with the broader space of communication between narrators and auditors where idioms and significations are dynamically generated. While AIT can translate the narrative, it seems unable to grasp narration itself; it can translate utterances but not the act of enunciation - a capability that remains uniquely human.

목차


1. 서론
2. 이론적 배경
2.1. 보편 문법을 지향하는 AI 번역
2.2. 언어의 사용성
3. 사례의 제시
3.1. 사례 분석을 위한 전제
3.2. 인공지능 번역 소프트웨어
3.3. 사례 분석 방법
3.3.1. 샘플의 선정과 검증
3.3.2. 분석의 전제
3.4. 텍스트 분석
3.4.1. 정치 텍스트
3.4.2. 경제 텍스트
3.4.3. 사회 텍스트
3.4.4. 문화 텍스트
3.4.5. 시사 텍스트
3.5. 사례 분석의 총론
4. 결론
참고문헌

키워드

AI 번역 보편 문법 언어 게임 랑그와 파롤 사용성 AI translation universal grammar language game langue and parole usage

저자

  • 방교영 [ Bang, Gyoyoung | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제28권 4호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장