Earticle

현재 위치 Home

독자층이 상이한 텍스트의 register 번역 전략 -아동문학과 요리책 번역서를 중심으로-
Strategies applicable in translating registers used in texts which have different reader groups

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 바로가기
  • 통권
    제4권 2호 (2002.12)바로가기
  • 페이지
    pp.135-148
  • 저자
    이현경
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A4486

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,600원

원문정보

초록

영어
The job, 'translator' has been in the spotlight for decades in Korea as one of the most aspiring jobs among young college students. This reflects the fact that communication between countries using different languages has been on the increase, and people across the world have increased their demands to obtain information faster than any others. In line with this trend, there have been a lot of works for translators to facilitate the communication between people using different languages. In recent years, there have been a lot of translations in the areas of children's books and books that introduce Korea and its culture to foreigners. This paper aims to find out a strategy applicable in translating texts that have different target readers through analysing the translated works of children's books and a cooking guide book. 'Abstraction ladder' was introduced as a strategy to find out proper registers to be used for texts of different genres. Although there might be other factors in selecting registers to be used in translating texts of different genres, this paper chose 'register' as the research target. Through further researches, it is expected that more factors that affect translating works of different genres more effectively so that translated texts have equivalent effects with source texts to their readers could be found out.

키워드

registers translation strategies genres

저자

  • 이현경 [ Lee, Hyun Kyung | 한국외국어대학교 통역번역 대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제4권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장