Earticle

현재 위치 Home

「諺文字母」와 『訓民正音』 字母의 차이에 대하여
On the difference of Eonmun letters and Huminjeongeum letters

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    동북아시아문화학회 바로가기
  • 간행물
    동북아 문화연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제78집 (2024.03)바로가기
  • 페이지
    pp.129-154
  • 저자
    이근우
  • 언어
    한국어(KOR)
  • DOI
    https://doi.org/10.17949/jneac.1.78.202403.008
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A444819

※ 원문이용 방식은 연계기관의 정책을 따르고 있습니다.

원문보기

원문정보

초록

한국어
In this article, I tried to reveal the difference between Eonmun letters and Hunminjeongeum letters. In our academia, we generally see Eonmun and Hunminjeongeum as the same. Eonmun is considered the name attached importance to the Korean writing function or commonly used name, while Hunminjeongeum is considered the name emphasizing the function to write the Chinese phonetic value or formally used name. However, Eonmun, which means letters, and Hunminjeongeum, which means sound, can be seen as distinctive. There is also a discussion that Hunminjeongeum was first created and that the Eonmun was made by selecting only the words needed to spell Korean. But Eonmun was made in 1443, Hunminjeongeum was made in 1446. Various sources point to the fact that Eonmun was first created and that Hunminjeongeum, which complemented the Chinese phonetic alphabet, was created when the appeal against it was posted. Shin Sook-ju, Sung Sam-mun and others went to meet and question the phonetic value of Chinese characters to Hwang Chan in Liaodong Province after 1445 for the completion of Hunminjeongeum and the compiling of Donggukjeongun(東國正韻). The Eonmun Office had already been installed since December 1443 and before February 1444, and which is also the logical basis that Eonmun was created before Hunminjeongeum. Also, the fact that the name of the Eonmun consonants is pronounced completely differently in the Hunminjeongeum system also provides ground for the fact that Eonmun was made before Hunminjeongeum. Meanwhile, the Korean translation of Lăoqĭdà(老乞大), Samun Seong-hwi(三韻聲彙), Gyujangjeon-un(奎章全韻), and others used Eonmun and Hunminjeongeum together. The decisive difference between Eonmun and Hunminjeongeum lies in the precision of phonetic transcription. Even if the Korean language can be perfectly written with Eonmun, it cannot accurately represent the sound of a foreign language such as Chinese or Mongolian. It's no different from the situation where we can't properly represent the pitch of English in Korean. Only by accurately recognizing the difference between Eonmun and Hunminjeongeum, it will be possible to correctly mark the current foreign language pronunciation.

저자

  • 이근우

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    동북아시아문화학회 [The Association of North-east Asian Cultures]
  • 설립연도
    2000
  • 분야
    복합학>학제간연구
  • 소개
    동북아시아 문화의 다양성과 정체성을 연구 토론하고, 지역내 문화 교류의 다양한 모습을 연구하고 문화변동의 큰 틀을 집적함으로써 우리 민족 문화 및 상대 민족의 문화적 터전을 이해하여 문화공동체적 특성을 계발하고 상호 관련성의 강화를 유도하는 학술활동을 통해 동북아시아의 문화발전에 이바지함.

간행물

  • 간행물명
    동북아 문화연구 [Journal of North-east Asian Cultures]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-3692
  • 수록기간
    2001~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 910 DDC 950

이 권호 내 다른 논문 / 동북아 문화연구 제78집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장