Earticle

현재 위치 Home

중한 정치 뉴스 텍스트에서의 은유 번역 연구
A Study of Chinese to Korean Metaphor Translation in Political News Text.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제27권 3호 (2023.08)바로가기
  • 페이지
    pp.227-258
  • 저자
    채추염, 염철
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A434606

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,300원

원문정보

초록

영어
The purpose of this study is to examine strategies in Chinese to Korean metaphor translation, centered on conceptual metaphors in political literature. This seeks to determine whether the translation helps readers to reach optimal relevance. 362 metaphors were collected from political news articles published by Xinhuanet.com and People's Daily Online between January and May 2023 with the use of the MIP metaphor recognition algorithm. Based on these collected metaphors, this study conducts a quantitative analysis of the different types of metaphors and metaphor translation techniques, as well as a relevance theory-based evaluation on the efficiency of these techniques. The findings of the study are outlined as follows: Six translation techniques, including "retaining metaphor", "explaining metaphor," "retaining metaphor + explanation," "substituting metaphor," "omitting metaphor," and "adding metaphor," are employed when translating metaphors in political news in China and South Korea. This study examines the efficiency of metaphor translation techniques based on relevance theory and concludes that "maintenance" is the best metaphor translation technique to attain the optimal level of relevance when the original readers and the target readers have similar backgrounds and cultural experiences. The perfect equivalence between the original readers and the targ et readers is challenging to attain from the context effect standpoi nt, making it impossible for "metaphorical interpretation" to achieve optimal relevance. Translation tactic for domestication texts include the two translation techniques of "replacement" and "addition." This procedure, while efficient, also allows the target readers to quickly understand meaning and visual representation in metaphor. "Omission" drops the original metaphor, which may overlook or alter the meaning, image and information contained in metaphor, hence, we should pay more attention to it.

목차


1. 서론
1.1. 배경과 목적
1.2. 분석 대상 및 연구 방법
2. 은유 번역 선행 연구
3. 이론적 배경
3.1. 개념적 은유의 정의와 분류
3.2. 관련성 이론
4. 정치 뉴스 텍스트의 은유 유형과 번역전략
4.1. 은유 유형
4.2. 번역전략과 사용 빈도
5. 정치 뉴스 텍스트의 은유 번역 방법과 효과
5.1. 은유 유지
5.2. 은유 소실
5.3. 은유 상이
5.4. 은유 추가
6. 결론
참고문헌

키워드

정치 뉴스 텍스트 개념적 은유 은유 유형 번역 전략 관련성 이론 political news text conceptual metaphor metaphor type translation strategy relevance theory

저자

  • 채추염 [ Cai Qiuyan | 한림대학교 일반대학원 중한번역전공 박사 ]
  • 염철 [ Lian Zhe | 한림대학교 중국학과 교수. ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제27권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장