Earticle

현재 위치 Home

문장구역 훈련과 순차통역 능력 향상에 관한 학부 학습자 인식
Undergraduate learners’ perceptions of the role of sight translation in improving consecutive interpretation.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제25권 2호 (2023.08)바로가기
  • 페이지
    pp.27-63
  • 저자
    박예진, 남원준
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A433947

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

8,100원

원문정보

초록

영어
This study delves into the correlation between sight translation and consecutive interpretation within the frame of a Korean-English undergraduate consecutive interpretation course. It addresses the noticeable lack of empirical research surrounding the educational benefits and effectiveness of sight translation training. The learners' feedback was collected through a survey questionnaire, aimed at assessing their satisfaction with sight translation training and perceptions of its impact on consecutive interpretation improvement. This survey data were complemented by insights gleaned from instructor observations and student journals, providing a multifaceted view of the pedagogical dynamics. The results indicate a prevailing sense of satisfaction among learners regarding sight translation exercises. There is also a firm belief regarding these exercises' role in bolstering consecutive interpretation skills. Specifically, learners reported that these exercises significantly aid in comprehending the source text, identifying key words, and understanding meaning units. Despite this, the learners presented a skeptical attitude towards the potential impact of sight translation training on memory span improvement. Furthermore, the differing views on language interference among learners prompt a deeper exploration of sight translation’s pedagogical impacts for de-verbalization. This research provides preliminary empirical suggestions of a link between sight translation training and improved consecutive interpreting, warranting thorough scrutiny in the future.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 선행연구
1. 문장구역 교육
2. 문장구역과 동시통역
3. 문장구역과 순차통역
III. 연구방법
1. 연구 참가자 및 자료
2. 수업 설계 및 운영
3. 설문조사 설계 및 검증
IV. 학습자의 목소리: 문장구역 훈련 이후 인식조사
1. 문장구역 활용 수업 운영에 대한 만족도
2. 문장구역의 효용성에 대한 학습자의 인식
V. 토론: 학습자 인식의 함의와 향후 연구 방향
Ⅵ. 나가는 말
참고문헌
부록

키워드

sight translation consecutive interpretation undergraduate interpretation training empirical research language interference

저자

  • 박예진 [ Park, Yae-jin | 한국외국어대학교 ]
  • 남원준 [ Nam, Won Jun | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제25권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장