Earticle

현재 위치 Home

한중 소설 번역에서의 서술 방식 연구 - 「삼포 가는 길」의 네 가지 중국어 번역본을 중심으로 -
A study on the narrative style of novel translation : Focusing on the four Chinese translations of The Road to Sampo.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제24권 2호 (2022.08)바로가기
  • 페이지
    pp.173-200
  • 저자
    웨이잉, 김지혜
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A415991

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,700원

원문정보

초록

영어
What distinguishes novel from drama and poem is that the story is conveyed to the reader by the narrator. Therefore, the aesthetic effect of a novel is hugely influenced by its point of view and the narrative style. This thesis sorts out the concept and characteristics of the point of view and narrative style of the novel and discusses their influences on narrative distance. Then it compares and analyzes Hwang Sukyoung's The Road to Sampo and its four Chinese translations on the changes of narrative style in different points of view and how they influence the effects to the readers. The results of this analysis show that, when adopting the character-focalizer, Hwang uses words and expressions of personal speech style or narrative styles that emphasize the characters’ voices including free indirect discourse. However, the styles are altered frequently in the translations, which weakens the characters’ voices. Therefore, translators should carefully analyze the original texts when translating such kind of narratives.

목차

Abstract
I. 서론
II. 이론적 배경
1. 서술의 시점과 초점화
2. 서술 문체
3. 서술 거리
III. 텍스트 분석
1. 분석 대상
2. 사례 분석
IV. 결론
참고문헌

키워드

Literary translation Point of view Narrative style Narrative distance The Road to Sampo

저자

  • 웨이잉 [ Wei, Ying | 이화여자대학교 통역번역대학원 박사과정생 ] 1저자
  • 김지혜 [ Kim, Ji-Hye | 이화여자대학교 국어교육과 부교수 ] 교신저자

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제24권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장