Earticle

현재 위치 Home

구성주의적 노트테이킹 수업 경험에 관한 연구
A constructivist approach to teaching note-taking skills.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제24권 2호 (2022.08)바로가기
  • 페이지
    pp.111-142
  • 저자
    임세인, 이주연, 임향옥
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A415989

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,300원

원문정보

초록

영어
Although note-taking inarguably plays an important part in consecutive interpreting, prescriptive teaching of note-taking strategies can be challenging as the technique remains highly individual and requires practice. The constructivist approach has thus been embraced by a handful of researchers in the last few years to encourage group work and help students maximize learning outcomes. This study incorporates this recent direction in note-taking research to explore how students co-construct note-taking knowledge. Six note-taking techniques adapted from Rozan – verticality, nuance markers, symbols and abbreviations, noting the idea, links and logical connections, dynamic note-taking – were used as first year T&I graduate students engaged in constructivist classroom discussions and activities over the course of six weeks. Students’ experiences were captured in the form of journals and survey, which hinted at continued integration of new knowledge with the existing ones. As students engaged in group exercises designed to encourage inquiry-based learning and personal reflection, prior knowledge was brought to the learning process, thereby enabling students to shape and reshape their own concepts of note-taking. This study is expected to prompt interpreter trainers and learners to explore new possibilities for teaching and learning note-taking, thereby encouraging new knowledge formation.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 노트테이킹 교육 선행연구
2. 구성주의 학습이론과 노트테이킹 교육
III. 연구방법
IV. 분석결과
1. 노트테이킹 원칙별 결과
2. 설문조사 및 저널 결과
V. 논의
VI. 결론
참고문헌
<별첨>

저자

  • 임세인 [ Im, Sei-inn | 독립연구자 ] 1저자
  • 이주연 [ Lee, Juyeon | 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과 부교수 ] 교신저자
  • 임향옥 [ Lim, Hyang-Ok | 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과 교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제24권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장