Earticle

현재 위치 Home

The Effects of Pearl S. Buck’s Gender on Her Translation of Expletives in Shuihu Zhuan

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    21세기영어영문학회 바로가기
  • 간행물
    영어영문학21 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제35권 2호 (2022.06)바로가기
  • 페이지
    pp.219-242
  • 저자
    Chen Yue
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A414403

원문정보

초록

영어
In this paper, the role of gender in translation activities is investigated by analyzing expletives in translations of Shuihu Zhuan. This famous classical Chinese novel has been translated as All Men Are Brothers by Pearl S. Buck, a female translator, and Outlaws of the Marsh by Sidney Shapiro, a male translator. This paper focuses on Buck’s translation while comparing it with Shapiro’s. This novel tells how a group of 108 outlaws from all walks of life, as victims of corrupt officials and unfortunate circumstances, were forced to take refuge in Liangshan Marsh, forming a sizable army to “render justice for Heaven and save the people”. It is filled with obscenities and expletives spoken to and by female characters, notably some infidel housewives of male characters. This paper supposes that when dealing with these languages, the gender of the translator affects their translation and blends their female identity into it. To test this hypothesis, this study uses comparative analysis to explore the gender construction and representation of Buck in All Men Are Brothers. Following a descriptive-explanatory framework typical in translation studies, this study finds that, at least for this novel, the female translator tends to be more empathetic with suppressed women in feudal society and tends to channel more feminist ideas into her translations than the male translator. Buck, by means of rewriting, empowers women to fight against feudal society and tries to mitigate the malevolence in the swearwords spoken to women.

목차

Ⅰ. Introduction
Ⅱ. Gender and Expletives
Ⅲ. Empowering Women in Translation
Ⅳ. Mitigating the Malignancy towards Women
Ⅴ. Conclusion
References
Appendix A
Abstract

키워드

expletives gendered translation Shuihu Zhuan Pearl S. Buck

저자

  • Chen Yue [ Ph.D. candidate, Yonsei University ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    21세기영어영문학회 [The 21st Century Association of English Language and Literature]
  • 설립연도
    1967
  • 분야
    인문학>영어와문학
  • 소개
    영어영문학과 관련된 학술지의 발간, 학술발표회의 개최 및 강좌 개설, 영어영문학 관련 도서 및 자료의 출판, 해외 학술교류 등의 학술연구활동을 수행할 목적으로 설립되었다.

간행물

  • 간행물명
    영어영문학21 [English21]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1738-4052
  • 수록기간
    1967~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 840 DDC 820

이 권호 내 다른 논문 / 영어영문학21 제35권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장