Earticle

현재 위치 Home

Session 2-2. T&I Pedagogy

Subtitling Arabic Metaphorical Expressions into English : A Pedagogical Perspective

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 바로가기
  • 통권
    2022년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국제학술대회 (2022.01)바로가기
  • 페이지
    pp.33-34
  • 저자
    Amer Al-Adwan
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A407289

원문정보

초록

영어
Despite the fact that subtitling is the most prominent form of audiovisual translation (AVT) in the Arab world, the number of training centers and academic institutions that prepare subtitlers for the industry is very scarce. The present paper sheds light on one of the thorny issues that Arab student subtitlers often encounter, namely translating metaphorical expressions into English. In particular, it investigates how ten students enrolled in the MA program in Audiovisual Translation at Hamad Bin Khalifa University dealt with Arabic metaphors in their subtitling tasks. The students were asked to subtitle two extracts from the famous Syrian series Maraya and write a commentary on the most problematic issues they have encountered during the process. The analysis reveals that the students resorted to four strategies when dealing with metaphors: converting metaphor to sense, reproducing the same image in the TL, replacing the image in the SL with standard TL image and literal translation. It is also noted that some students faced issues with the Syrian dialect spoken by the original characters of the series, and thus have resulted in an inaccurate or, even in some instances, wrong translation. It is recommended that students should be exposed to more audiovisual materials that contain challenging metaphorical expressions during their training and encourage them to research and read relevant literature on the topic. This will qualify them to become professional subtitlers in the industry with strong academic background and will certainly improve the quality of their subtitles.

목차

Abstract
Biograph

키워드

Audiovisual translation subtitling Arabic metaphors pedagogy subtitling training.

저자

  • Amer Al-Adwan [ Translation and Interpreting Studies Department Hamad Bin Khalifa University, Doha/Qatar ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    2016~2026
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 2022년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국제학술대회

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장