Earticle

현재 위치 Home

Keynote Speech (I)

RSI, ELF, ASR, COVID and the future of T&I curriculum

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 바로가기
  • 통권
    2022년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국제학술대회 (2022.01)바로가기
  • 페이지
    pp.3-3
  • 저자
    Andrew K.F. Cheung
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A407279

원문정보

초록

영어
The purpose of this talk is to focus on the implications of COVID-induced/ accelerated changes on the teaching and training of interpreters. Specifically, this talk will begin with an experiment that investigated how automatic speech recognition (ASR) technologies could help improve simultaneous interpreting (SI) quality. With the increase in the use of English as lingua franca (ELF), interpreters will face speakers with different speech features. Quality of SI may suffer because of source speeches with unfamiliar accents. Understanding accented speech could be cognitively challenging as interpreters need to spend more effort. The increase in cognitive load resulted from trying to comprehend accented speech may lead to omissions, errors and disfluencies in the target language renditions. Experiment results showed that ASR might have the potential to improve the accuracy of SI rendition as the accuracy scores of the captioned segments were higher than those of the non-captioned segments. Because of the speaker’s unfamiliar accent, the participants might have had to exert extra effort to understand what the speaker was saying, which could have led to increased errors and omissions. However, the amount of effort exerted by the interpreter to understand what the speaker said may also be reduced by the use of captions. As a result, the rendition of captioned segments tended to have higher accuracy scores than the rendition of non-captioned segments. Machine-aided interpreting could be realized on platforms that provide RSI also provide caption generated by ASR. Remote simultaneous interpreting (RSI) is likely to stay post COVID. Online conferences may democratize conference attendance of speakers and attendees who might have otherwise not been able to attend some conferences because of various constraints. With wider participation of individuals from different backgrounds, speakers’ accents may be even more diverse. T&I curriculums should introduce machine-aided interpreting subjects to leverage new technologies.

저자

  • Andrew K.F. Cheung [ Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    2016~2026
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 2022년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국제학술대회

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장