Earticle

현재 위치 Home

한국 드라마의 몸짓언어가 음성해설(화면해설)로 번역되는 양상과 실무에의 함의 고찰
Strategies for audio-describing body language in Korean TV dramas : Implications for professional practice.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제23권 3호 (2021.11)바로가기
  • 페이지
    pp.111-134
  • 저자
    서수연, 이상빈
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A404576

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,100원

원문정보

초록

영어
Body language is one of the non-verbal components of human social behavior. It is a crucial part of how we communicate and what we deliver in social interactions. In communicative situations involving audio description (AD), too, body language is significant in that it provides (con/co)textual information that helps the AD user better understand the unfolding event. However, the timing constraints contingent on AD make it difficult to insert a commentary describing body language. This study aims to reveal strategies for audio-describing body language in television dramas and to discuss what implications the findings have for AD practice. For this purpose, five Korean TV dramas with ADs were analyzed both quantitatively and qualitatively. A total of 111 instances of body language use were identified and categorized according to an expanded version of Mazur’s (2014) typology ― “literalness,” “explicitation,” “generalization,” “omission,” “interpretation,” and “combination of strategies.” The findings show that literalness and combination of strategies are most pronounced in the data set and that, in the combination of strategies, explicitation is the most frequently used strategy. The study concludes with a brief discussion of implications and limitations.

목차

Abstract
I. 서론
II. 선행연구 및 이론적 배경
1. 선행연구
2. 영상 속 몸짓언어
III. 분석자료 및 분석방법
1. 분석자료
2. 분석방법
3. 드라마에 나타난 몸짓언어 분류
IV. 분석결과
V. 논의
VI. 결론
참고문헌

키워드

audio description inter-semiotic translation gestures translation strategies explicitation

저자

  • 서수연 [ Seo, Soo-Yeon | 한국외대 ] 1저자
  • 이상빈 [ Lee, Sang-Bin | 한국외대 ] 교신저자

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제23권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장