Earticle

현재 위치 Home

포스트에디팅 결과물의 정확성 오류 고찰 — AI 학습용 금융/증시 분야 한-영 번역 말뭉치를 대상으로 —
Accuracy errors in post-edited output, based on Korean-English parallel corpus for AI training.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제23권 3호 (2021.11)바로가기
  • 페이지
    pp.29-58
  • 저자
    김자경
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A404573

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

7,000원

원문정보

초록

영어
In sharp contrast to great attention to the quality of Machine Translation (MT) raw output, the quality of post-edited output has drawn relatively little attention in Korean translation studies, although some errors in MT output can remain even after post-editing. Against this backdrop, this study sets out to investigate accuracy errors in post-edited output, based on Korean-English parallel translation corpus for AI training released in June 2021 by the National Information Society Agency. For this purpose, 200 parallel sentences with accuracy errors were collected and classified by error type. According to the analysis results, mistranslation errors account for about two-thirds, with the rest in omissions, indicating that quite a number of omissions are still left in post-edited output. While lexical errors ranging from words to clauses are found most frequently in mistranslations, syntax errors represent a surprisingly large portion, with many errors in modifiers and subjects. This study draws attention to quality in MT post-editing, suggesting the need for further investigation into factors affecting the quality of post-edited output.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 포스트에디팅 결과물의 품질
III. 연구 대상 및 방법
IV. 분석결과
1. 누락
2. 어휘 오역
3. 구조 오역
V. 나가는 말
참고문헌

키워드

post-editing quality of post-edited output parallel translation corpus for AI training post-editing education post-editing guidelines

저자

  • 김자경 [ Kim, Jagyeong | 중앙대 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제23권 3호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장