Earticle

현재 위치 Home

가다머(Gadamer)의 해석적 관점에 따른 러·한 문학 번역에 대한 고찰
A Study on the Translation of Russian-Korean Literature according to Gadamer's Hermeneutics.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제25권 4호 (2021.11)바로가기
  • 페이지
    pp.35-50
  • 저자
    김나영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A404095

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,900원

원문정보

초록

영어
This study insists that hermeneutics should be actively used for translation, focusing on Russian-Korean translation. Gadamer argued that in the interpretation of texts, an individual's understanding formed in the traditional sphere of influence works. Uulike the theological hermeneutics of previous hermeneutics researchers, Gadamer in his hermeneutics argues that only acquiring related to experience and existence forms the world of true hermeneutics. He says that the text must be approached from a hermeneutical point of view, and what is simply being written is an isolated thing. In other words, a text can be reproduced through interpreters. In this study, it is argued that the translation of the hermeneutic dimension is divided into Partial reprocessing and Complete reprocessing. It means both Partial and Complete reprocessing should be reprocessed in accordance with TL's world view. However, Partial reprocessing means that the expression of ST is reflected as much as possible, but is derived as an expression suitable for TL, and Complete reprocessing means that the meaning represented by the ST expression is accepted, but completely replaced with an expression suitable for TL. However, under the premise of hermeneutic translation tailored to the worldview of TL users, the meaning of ST should not be distorted. Hermeneutic translation is for the purpose of clearly grasping and conveying the implications of ST and the intention of the author, but does not create a new meaning in TT.

목차


1. 서론
2. 해석학을 바탕으로 한 번역의 제 문제
2.1. 가다머의 해석학
2.2. 해석학을 바탕으로 한 기존의 번역 연구
2.3. 해석학을 바탕으로 한 러-한 번역 고찰
2.3.1. 번역에서의 해석학
2.3.2. 부분적 재가공(Partial reprocessing)
2.3.3. 전면적 재가공(Complete reprocessing)
3. 결론
참고문헌

키워드

해석학 가다머 번역 이론 부분적 재가공 전면적 재가공 Hermeneutics Gadamer translation theory Partial reprocessing Complete reprocessing

저자

  • 김나영 [ Kim, Nayoung | 경북대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제25권 4호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장