Earticle

현재 위치 Home

Culture Convergence (CC)

Pragmatics and Translation in the Use of English Words in Banner Advertising on Portal Sites

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    국제문화기술진흥원 바로가기
  • 간행물
    International Journal of Advanced Culture Technology(IJACT) KCI 등재 바로가기
  • 통권
    Volume 9 Number 3 (2021.09)바로가기
  • 페이지
    pp.259-264
  • 저자
    Ban Hyun, Noh Bo Kyung
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A401002

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

영어
In modern socity, online communication plays a vital role in social interaction of communicities. It is so common for online users to see display advertisements online while surting the Net. Specifically, most web banners diaplayed on portral sites consist of words, phrase, and sentences. Considering that the primary purpose of adversiting is persuation, the advertisement such as web banners is an examplary case to show the interaction among pragmatics, translation and advertising because the linguistic expressions employed in the banners represent its pragmatic use, leading to persuation and functioning as a communicative tool for the smooth communication between source text producers (adversisers) and target audience (online users). This can be part of the so-called translation process. In particular, we can easily witness the use of English words in web banners. Thus, this paper looks at web banners displayed on major four portal sites-Naver, Daum, Nate, and Zum, giving a special attention to the content contained in the web banners as well as the use of English words. As s result, we found that the frequencies of English words in each portal site were higher when the advertised products were targeting young online users, whereas the frequencies were lower when the users are older group than young people. The finding supports the prgramatic perspective that linguistic expressions are understood in social contexts and shows the so-called translation process which involves a shift from semantic meaning of words to their pragmatic use. Finally, we can conclude that the interaction is possible when we have the framework where translation, pragmatics, and advertising are all communitative components for social interaction within social contexts.

목차

Abstract
1. INTRODUCTION
2. THEORETICAL CONSIDERATION
2.1 The Use of English in Advertising
2.2 Pragmatics and Translation in Advertising
3. RESEARCH METHOD
4. RESULTS
5. CONCLUSION
ACKNOWLEDGEMENT
REFERENCES

키워드

Translation Pragmatics English Words Banner Advertising Portal Sites

저자

  • Ban Hyun [ Prof., Dept. of Mass Communication, Incheon National Univ., Korea ]
  • Noh Bo Kyung [ Prof., Dept. of Korea-English Interpretation and Translation, Seoul University of Foreign Studies, Korea ] Corresponding Author

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    국제문화기술진흥원 [The International Promotion Agency of Culture Technology]
  • 설립연도
    2009
  • 분야
    공학>공학일반
  • 소개
    본 진흥원은 문화기술(Culture Technology) 관련 산·학·연·관으로 구성된 비영리 단체이다. 문화기술(CT)은 정보통신기술(ICT), 문화적 사고 기반의 예술, 인문학, 디자인, 사회과학기술이 접목된 신융합기술(New Convergence Technology, NCT)로 정의한다. 인간의 삶의 질을 향상시키고, 진보된 방향으로 변화시키고, 문화기술 관련 분야의 학술 및 기술의 발전과 진흥에 공헌하기 위하여, 제3조의 필요한 사업을 행함을 그 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    International Journal of Advanced Culture Technology(IJACT)
  • 간기
    계간
  • pISSN
    2288-7202
  • eISSN
    2288-7318
  • 수록기간
    2013~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 600 DDC 700

이 권호 내 다른 논문 / International Journal of Advanced Culture Technology(IJACT) Volume 9 Number 3

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장