Earticle

현재 위치 Home

신경망 기계번역 내 젠더 문제 고찰 연구 – 네이버 파파고와 구글 번역을 중심으로 –
An investigation on gender bias in neural machine translation.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제23권 1호 (2021.03)바로가기
  • 페이지
    pp.269-294
  • 저자
    지윤주
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A392976

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

원문정보

초록

영어
As a case study, this paper presents an investigation on gender bias in neural machine translation with Naver Papago and Google Translate. In spite of the remarkable progress in machine translation system, there are remaining challenging tasks, especially the gender bias in machine translation and processing itself. This kind of phenomenon threatens the fairness of a translation system and runs the risk of amplifying biases in machine translation. Under the circumstances, this study examines gender bias in neural machine translation system with Google Translate and Naver Papago. As for the gender bias evaluation in two machine translation, this paper makes English-Korean and Korean-English language sets using a lexicon set of adjectives. Also, this study purposes to compare Naver Papago and Google Translate. Upon the qualitative examination, the findings revealed that Naver Papago and Google Translate are significantly prone to gender-biased translation and biased results against women are much more frequent. Also, Naver Papagoseems to be more abusive against women. On the other hand, Google Translate seems to be more balanced than Naver Papago, using gender-neutral vocabulary and structure. Moreover, Naver papago and Google Translate exhibit a tendency toward male defaults typically associated with unbalanced gender distribution or stereotypes.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 기존 연구 동향 및 선행 연구
III. 분석 자료 및 연구방법
1. 영-한 기계번역 분석 자료 선정 및 연구 방법
2. 한-영 기계번역 분석 자료 선정 및 연구 방법
IV. 분석결과
1. 영-한 언어쌍 분석 결과
2. 한-영 언어쌍 분석 결과
3. 논의
IV. 나가는 말
참고문헌

키워드

Gender bias machine translation bias in machine translation Google translate and Naver Papago stereotypes in machine translation

저자

  • 지윤주 [ Jee, Yun-Joo | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제23권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장