Earticle

현재 위치 Home

Session 1 Interpreting and Translation Education

INTEGRATING EXPERIENTIAL LEARNING IN THE VIRTUAL TRANSLATION CLASSROOM

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 바로가기
  • 통권
    The 20th ITRI International Conference (2021.01)바로가기
  • 페이지
    pp.43-53
  • 저자
    Milena Sazdovsks Pigulovska
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A389070

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,200원

원문정보

초록

영어
The introduction of blended learning in translation and interpreting education in Europe has resulted in tremendous changes, such as transiting from traditional translation classrooms to student-centered learning and digital eco-systems for translation as well as switching from traditional learning to experiential learning. Experiential learning is learning through experience, direct involvement and collaboration, whereas it plays a great role in translation and interpreting studies. Experiential education is based on the Experiential Model Theory (Kolb 1984; 2015) and finds application in translation studies (Kiraly; Hofmann 2005). The translator profession is interdisciplinary and translator competences expand beyond linguistic skills, and also require transcultural and communication skills, thematic skills, intrapersonal and interpersonal skills, digital skills and other soft skills (EMT 2017). The purpose of integrating experiential learning in the translation classroom is to enable translators to learn from real life experience, thus acquiring future professional skills. However, the shift to virtual translation classrooms due to the global Covid-19 pandemic makes in increasingly difficult to create a virtual collaborative environment, to implement online project-based learning, to teach digital skills online, to apply emotional intelligence in a virtual translation classroom or to conduct internship in relevant institutions. This paper aims to discuss the main challenges of experiential learning after switching to online education and to suggest alternatives to experiential learning in a virtual translation classroom.

목차

Abstract
1. Introduction
2. On the Concept of Experiential Learning
3. Subject and Purpose of the Paper
4. Competence-Based Translation Education
5. Experiential Learning in the Translation Classroom
5.1. Organizational Learning
5.2. Simulated Project-Based Learning
5.3. Internship
5.4. Mentorship Program
5.5. Translation Workshop
6. Experiential Learning and Generic Competences
6.1. Emotional Intelligence-Related Activities
6.2. Service Provision-Related Activities
7. Alternative to Experiential Learning in the Virtual Translation Classroom
8. Conclusions
REFERENCES
WEB SOURCES

키워드

experiential learning translation translator competences virtual collaborative environment

저자

  • Milena Sazdovsks Pigulovska [ “Ss. Cyril and Methodius University” Skopje, North Macedonia ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    2016~2026
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 The 20th ITRI International Conference

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장