This study aims to examine the characteristics of pedagogic translation from a functionalist approach. The study analyzed the unique aspects of English source text (ST) and Korean target text (TT) of an EBS-CSAT book, as an example of Korea-specific pedagogic translation. By analyzing the subject matters of ST, this study found that the English passages are mostly non-literal texts dealing with topics such as humanities, sociology, science, technology, etc. In this regard, the text type of ST of pedagogic translation can be categorized into the informative text or documentary translation, respectively suggested by Reiss (1977) and Nord (1997). Meanwhile, the results of TT analysis are as follows; first, the EBS-CSAT book translations used referential functions frequently by preferring explicit translation both in the translation of function words and content words. Second, the EBS-CSAT book translations showed less tendency to separate sentences, thereby generating long translated sentences. Third, the EBS-CSAT book translations preferred to keep the ST word order. These results imply that pedagogic translation has a tendency to take an ST-oriented approach reflecting the purpose and aspects of usage as foreign language study materials, supporting the functionalist view on translation.
목차
I. 서론 II. 이론적 배경 1. ‘해석’으로서의 학습 번역 2. 기능주의적 번역이론 3. 선행연구: 기능주의적 관점에서 본 특정 장르의 번역 III. EBS 수능 연계 영어교재의 ST 분석 IV. EBS 수능 연계 영어교재의 TT 분석 1. 지시적 기능의 강화 2. 만연체 문장 3. 기타 V. 결론 및 제언 Works Cited Abstract
키워드
학습 번역기능주의EBS 수능 연계교재영한번역번역 양상pedagogic translationfunctionalist approachEBS-CSAT booksEnglish-Korean translationtranslation aspects
한국중앙영어영문학회 [The Jungang English Language And Literature Association Of Korea]
설립연도
1968
분야
인문학>영어와문학
소개
본 학회는 영미어문학의 학술연구와 이에 부합하는 아래의 사업을 기획 수행하며,
또한 회원 상호간의 친목을 도모함을 목적으로 한다.
1. 학회지 발간
2. 연구 발표회, 강연회, 공동연구
3. 영미어문학 관련 도서출판
4. 영미어문학 관계 도서 및 자료의 모집 및 비치
5. 기타 본회의 목적 달성에 필요한 사업
간행물
간행물명
영어영문학연구 [The Jungang Journal of English Language and Literature]