분과1 – 번역학자 세션
어린이용 치료·놀이 애플리케이션 번역하기 - 번역과 다시쓰기 사이에서
표지보기
발행기관
한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
간행물
한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회
바로가기
통권
2020년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국내학술대회 (2020.09)바로가기
페이지
pp.91-102
저자
기욤 장메르
언어
한국어(KOR)
URL
https://www.earticle.net/Article/A381309 복사
※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.
저자의 다른 논문
4,300원
구매하기
인용하기
관심논문등록
원문정보
목차
다양한 상황에서 진행한 국제적 프로젝트 연구팀 3가지 게임을 4개 언어로 번역 게임 '번역' 특유의 제약사항 업무 환경 게임 번역가의 자격 게임 번역 현지화의 '목적' 한국어 번역의 절차 번역/다시 쓰기에서 사용된 전략 단순화 비꼬는 말투 살려주기 현지화 시뮬레이션 이후의 교정 참고문헌
저자
기욤 장메르 [ Guillaume Jeanmaire | 고려대학교 ]
간행물 정보
발행기관
발행기관명
한국외국어대학교 통번역연구소
[Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
설립연도 1997
분야 인문학>통역번역학
간행물
표지보기
관심저널 등록
간행물명
한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회
간기 반년간
수록기간 2016~2026
십진분류 KDC 717 DDC 400
이 권호 내 다른 논문 / 한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 2020년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국내학술대회
함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.
0 개의 논문이 장바구니에 담겼습니다.
장바구니로 이동
계속해서 검색하기