Earticle

현재 위치 Home

과정중심 번역교육 도구로서 스크린 레코딩 프로그램의 유용성 탐색
An exploratory study on the utility of a screen-recording program as a process-oriented pedagogical tool.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제22권 2호 (2020.08)바로가기
  • 페이지
    pp.29-54
  • 저자
    김자경
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A380969

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

원문정보

초록

영어
With an increasing interest in a process-oriented translation education, a screen-recording program, which captures all movements on a computer screen and thus has been used to study a translator’s black box, has started to be incorporated into classroom settings. In domestic translation studies, however, an attempt to utilize the program as a process-oriented pedagogical tool has not yet been reported, and against this background, this study aims to explore the educational effects of the program. For this purpose, nine students were asked to observe their translation process using the program and submit a process log before receiving a feedback from their instructor. The post-task survey was carried out to investigate what students learned from reflective practice using the screen recording program. The survey results showed an overwhelmingly positive response of students, shedding some light on the potential of a screen-recording program in an educational context. According to the survey results, a task of observing their own translation process through screen recording helped students better understand their translation workflow, and the instructor’s feedback also contributed to an increased awareness of translation process.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 과정중심 번역교육의 도구
2. 스크린 레코딩의 교육적 활용
III. 설문조사 대상 및 방법
IV. 설문조사 결과
IV. 나가는 말본
참고문헌
[부록 1] 번역 과정의 자가점검 효용에 관한 설문
[부록 2] 번역일지 작성을 위한 가이드라인

키워드

translation process process-oriented translation pedagogy translation journal self-reflection screen recording

저자

  • 김자경 [ Kim, Ja-gyeong | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제22권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장