Earticle

현재 위치 Home

유튜브 댓글 토픽모델링 분석을 통한 봉준호의 통역사 샤론 최(Sharon Choi)에 대한 수용자의 인식 연구
Public perception of Bong Joon Ho’s Interpreter on Youtube : Keyword and topic modeling analysis on user comments.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제22권 2호 (2020.08)바로가기
  • 페이지
    pp.1-28
  • 저자
    권상미
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A380968

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,700원

원문정보

초록

영어
As Director Bong Joon Ho’s film “Parasite” made history at the Academy Awards, becoming the first non-English language film to claim four oscars, his interpreter Sharon Choi also came into spotlight. This study aims to see how the public perceives interpreters on social media through the case of Sharon Choi by sampling the video-sharing website Youtube(www.youtube.com). A dataset of 4,192 comments was collected from the top 10 most viewed youtube videos on ‘Bong Joon Ho’s acceptance speech’ using Selenium, a Python library. Keyword analysis, association analysis and LDA topic modeling were conducted on the dataset to derive insights on users’ perception of the interpreter. The results show that the most frequently mentioned keyword in the comments was “tongyeok” meaning both “interpretation” and “interpreter” in Korean. The analysis of keywords associated with the word “interpretation” revealed that the interpreter’s delivery skills, expressive skills, understanding ability, and quick wits were the main reasons for the positive response towards the interpreter from the viewers. The four main topics derived from the comments were “Bong’s human qualities and acceptance speech”, “interpreter’s appearance and language ability”, “interpreter’s interpretation skills”, and “general comments about Bong’s award-winning and interpretation”.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 통역사의 인식에 관한 연구
2. 소셜미디어 연구
III. 연구방법
1. 데이터의 수집과 전처리
2. 키워드 빈도분석
3. 연관어 분석
4. LDA 토픽모델링
IV. 분석결과
1. 키워드 빈도분석 결과: 통역에 대한 높은 관심
2. 연관어 분석 결과: ‘통역’과 ‘봉준호’ 군집
3. 토픽 모델링 결과
V. 결과 논의
Ⅵ. 나가는 말
참고문헌

키워드

interpreter perceptions social media youtube comments mining

저자

  • 권상미 [ Kwon, Sang-mi. | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제22권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장