This paper presents the work of Southeast Asian scholar Ramon Guillermo. Using sophisticated computer-aided methods, Guillermo approaches a range of topics in the wide fields of social sciences and the humanities. A creative writer as well as an activist, Guillermo grounds his studies in nationalism and Marxism. Particularly interested in Indonesian and Philippine society and culture, Guillermo engages with the writings of labor leaders Tan Malaka and Lope K. Santos, translations of Marx's Capital into Bahasa and Filipino, and studies as well the discursive and historical connections between the Communist Parties of both countries. The paper aims to introduce the innovations of Guillermo's studies, particularly in the fields of cultural studies and translation studies. The type of cultural studies Guillermo practices is empirical, taking inspiration from innovations done in the digital humanities. Guillermo is most opposed to trendy, fashion-seeking approaches that are not grounded on history. He reserves particular ire for "hip" postcolonialism, and instead praises studies that are founded on politics and materialism. In translation studies, Guillermo goes beyond the mere cataloguing of mistakes. For him, it is the mistakes and "perversities" of a translation that is interesting and illuminating. Guillermo himself is a translator, and the paper ends with a brief discussion of his production in this field.
목차
[ Abstract ] Ⅰ. Cultural Studies Ⅱ. Translation Studies Ⅲ. The Nation and Translation References
키워드
Ramon Guillermotranslation studiescultural studiesdigital humanitiestranslation.
저자
U Z. Eliserio [ Professor, University of the Philippines, Diliman ]
본 연구소는 아시아 지역 및 관련 국가의 정치, 경제, 사회, 역사, 문화, 언어등에 관하여 지역연구 방법론을 통한 학제적 연구에 그 목적을 두고 아시아 각 지역의 최신 정보 및 자료의 수집, 정리, 분석, 제공에 중점을 둔다. 이와 관련하여 국내외 대학 및 연구기관과의 학술교류에 주력하여 지역연구부문 최고의 중점 연구소로의 성장을 목표로 한다.