Earticle

현재 위치 Home

기계번역 사후교정(Automatic Post Editing) 연구
Automatic Post Editing Research

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국융합학회 바로가기
  • 간행물
    한국융합학회논문지 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제11권 제5호 (2020.05)바로가기
  • 페이지
    pp.1-8
  • 저자
    박찬준, 임희석
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A375623

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,000원

원문정보

초록

영어
Machine translation refers to a system where a computer translates a source sentence into a target sentence. There are various subfields of machine translation. APE (Automatic Post Editing) is a subfield of machine translation that produces better translations by editing the output of machine translation systems. In other words, it means the process of correcting errors included in the translations generated by the machine translation system to make proofreading. Rather than changing the machine translation model, this is a research field to improve the translation quality by correcting the result sentence of the machine translation system. Since 2015, APE has been selected for the WMT Shaed Task. and the performance evaluation uses TER (Translation Error Rate). Due to this, various studies on the APE model have been published recently, and this paper deals with the latest research trends in the field of APE.
한국어
기계번역이란 소스문장(Source Sentence)을 타겟문장(Target Sentence)으로 컴퓨터가 번역하는 시스템을 의 미한다. 기계번역에는 다양한 하위분야가 존재하며 APE(Automatic Post Editing)이란 기계번역 시스템의 결과물을 교정하여 더 나은 번역문을 만들어내는 기계번역의 하위분야이다. 즉 기계번역 시스템이 생성한 번역문에 포함되어 있 는 오류를 수정하여 교정문을 만드는 과정을 의미한다. 기계번역 모델을 변경하는 것이 아닌 기계번역 시스템의 결과 문장을 교정하여 번역품질을 높이는 연구분야이다. 2015년부터 WMT 공동 캠페인 과제로 선정되었으며 성능 평가는 TER(Translation Error Rate)을 이용한다. 이로 인해 최근 APE에 모델에 대한 다양한 연구들이 발표되고 있으며 이에 본 논문은 APE 분야의 최신 동향에 대해서 다루게 된다.

목차

요약
Abstract
1. 서론
2. 기계번역 사후교정 역사
2.1 WMT 2016부터 WMT 2018까지의 연구
3. 최신 연구 동향
3.1 Encoder-Decoder와의 상관관계 파악
3.2 원시문과 기계번역문간 효과적 관계모델링에 관한 연구
3.3 WMT 2019
4. Quality Estimation과 Automatic Post Editing의 조합
5. 결론
REFERENCES

키워드

기계번역 기계번역 사후교정 딥러닝 인공신경망 기계번역 트랜스포머 Machine Translation Automatic Post Editing Deep Learning Neural Machine Translation Transformer

저자

  • 박찬준 [ Chan-Jun Park | 고려대학교 컴퓨터학과 석박사통합과정 ]
  • 임희석 [ Heui-Seok Lim | 고려대학교 컴퓨터학과 교수 ] Corresponding Author

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국융합학회 [Korea Convergence Society]
  • 설립연도
    2011
  • 분야
    복합학>학제간연구
  • 소개
    본회는 융합학문 및 융합기술을 교류를 통한 학문기술의 확대․발전․보급 및 기술개발 전략에 과학적으로 접근하여 융합학문 및 기술을 더욱 활성화하고, 회원 상호간의 정보 교류를 도모함으로써 지역과 나라발전에 기여함을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    한국융합학회논문지 [Journal of the Korea Convergence Society]
  • 간기
    월간
  • pISSN
    2233-4890
  • 수록기간
    2010~2022
  • 십진분류
    KDC 530 DDC 620

이 권호 내 다른 논문 / 한국융합학회논문지 제11권 제5호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장