Earticle

현재 위치 Home

국제회의 통역사 협회의 목적과 역할 -협회의 관점에서-
The Purpose and Role of AIIC - seen from the perspective of AIIC

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 바로가기
  • 통권
    제8집 (2004.12)바로가기
  • 페이지
    pp.195-214
  • 저자
    최정화
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A36855

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

원문정보

목차

Abstract
 I. 들어가기
 III. 국제회의통역사협회
  1. 국제회의통역사협회는 어떤 기구인가?
  2. AIIC의 원칙과 규범
  3. AIIC가 하는 일은 무엇인가?
  4. 왜 AIIC은 필요한가?
  5. 왜 AIIC에 가입을 할까?
  6. 어떻게 AIIC에 가입하는가?
 III. 통역사가 되고자 하는 사람들을 위한 제언
  1. 국제회의 통역사의 임무는 무엇인가?
  2. 국제회의 통역사가 되기 위한 조건은 무엇인가?
  3. 통역사와 번역사의 차이는 무엇인가?
  4. 통역사는 연사가 하는 말을 단어대단어로 치환하며 따라가는가?
  5. 통역은 배우는 것인가 아니면 천부적인 재능을 요하는 것인가?
  6. 통역사는 스포트라이트를 받는가?
  7. 통역사는 언론보다 앞서 기밀 정보를 얻는가?
  8. 어떤 언어를 배우며, 어떤 공부를 해야 할 것인가?
  9. 배경 지식
  10. 영어의 파고 속에서 통역은 살아남을 것인가?
  11. 언젠가는 기계가 통역사를 대체할 것인가?
 IV. 통역사가 되기 위한 첫걸음
  1. 새내기 통역사들에게 유요한 요령 몇 가지
  2. 엄격하게 준수해야 하는 규칙
  3. 맥락 속에서의 통역: 회의 조직
  4. 경력
  5. 향후 가능성은 무엇인가?
  6. 어떻게 시장에 진입할 것인가?
  7. 통역을 의뢰 받았을 때 대처 방법( 언제 거절해야 하는가?)
  8. 다음과 같은 경우는 조심해야 한다
  9. 실망할 경우를 만들지 않기
  10. 혼자가 아니다
 V. 통역사를 위한 실용 가이드
  1. 부스에서 지켜야 할 예절
  2. 팀워크
 VI. 나오기
 References

저자

  • 최정화 [ Choi, Jungwha | 한국외국어대학교 통역번역대학원 교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제8집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장