Earticle

현재 위치 Home

텍스트성을 기준으로 한 노-한 번역 텍스트 분석
Analysis of Translated Text from Russian to Korean Based on the Concept of "Textuality"

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 바로가기
  • 통권
    제6집 (2002.12)바로가기
  • 페이지
    pp.125-144
  • 저자
    이상원
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A36641

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

원문정보

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 텍스트성(textuality)과 번역
 III. 텍스트성을 기준으로 한 노-한 번역 텍스트 분석
  1. 응집성
  2. 결속성
  3. 상황성 및 정보성
  4. 수용성
  5. 상호텍스트성
 IV. 결론
 참고 문헌
 부록 1. 러시아어 기사 원문
 부록 2. 원문 이해를 돕기 위한 예시 번역문
 부록 3. 학생 3인의 번역문

저자

  • 이상원 [ Lee, Sang-Won | 한국외국어대학교 통역번역대학원 강사, 한국외국어대학교 통역번역대학원 박사과정 3학기 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제6집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장