Earticle

현재 위치 Home

아랍어 번역에 있어서의 Politeness 전략 -인사말과 문학작품을 중심으로-
The Politeness Strategies Employed in Arabic Translation: Special Focus on Translating Greetings and Literary Texts

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 바로가기
  • 통권
    제5집 (2001.12)바로가기
  • 페이지
    pp.23-38
  • 저자
    김재희
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A36550

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,900원

원문정보

목차

Abstract
 1. 시작하는 말
 2. Politeness(공손어법)
  2.1 Politeness의 이론적 배경
  2.2 Politeness 의 정의
  2.3 Face
 3. 대화의 협력 원칙
  3.1 Grice의 협력 원칙의 배경
  3.2 협력원칙 Maxims(격률)
  3.3 Implicature
 4. Politeness와 번역
  4.1 아랍어 인사말의 번역상의 특징
  4.2 아랍어 인사말 표현들
  4.3 문학작품을 이용한 데이터 분석
 5. 맺는 말
 참고문헌

저자

  • 김재희 [ Kim, Jae-Hee | 한국외국어 대학교 통역번역대학원 박사과정 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제5집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장