This study examines Timberlake Wertenbaker’s translation of history in New Anatomies, which revolved around the historical figure of Isabelle Everhardt, who traveled across Europe and North Africa in the early 20th century. Timberlake Wertenbaker focuses on how to change Isabelle’s materials into a new historical drama in order to show the editorial intention to historical reports, which leads to explore the link of colonization and gender in the work. Wertenbaker chooses the events and people from Everhardt’s original materials, and dramatizes them to reread her history from the perspective of post-colonialism. Wertenbaker runs in parallel gender binarism with French colonial Africa, because the main issue of the drama is the exploration of Isabelle’s identity. Though she was born as a white European woman, she identifies herself with an Arab man named Si Mahmoud. Her changed gender symbolizes the refusal against the forced identity of colonized Africa as well as making her own decision of gender identity. To show this feature, Wertenbaker uses the common dramaturgy in a drama history: cross-dressing. This staging strategy makes gender binarism disrupt and disband. This dramatic strategy also demonstrates not only the changeable fluidity of a person’s identity but the fluidity of the translation of history.
목차
I. 서론 II. 본론 1. 역사 편집하기 2. 복장전환을 통한 젠더 초월 III. 결론 Works Cited Abstract
키워드
식민화복장전환젠더 이분법역사 드라마역사 번역하기colonizationcross-dressinggender binarismhistorical dramatranslating history
한국중앙영어영문학회 [The Jungang English Language And Literature Association Of Korea]
설립연도
1968
분야
인문학>영어와문학
소개
본 학회는 영미어문학의 학술연구와 이에 부합하는 아래의 사업을 기획 수행하며,
또한 회원 상호간의 친목을 도모함을 목적으로 한다.
1. 학회지 발간
2. 연구 발표회, 강연회, 공동연구
3. 영미어문학 관련 도서출판
4. 영미어문학 관계 도서 및 자료의 모집 및 비치
5. 기타 본회의 목적 달성에 필요한 사업
간행물
간행물명
영어영문학연구 [The Jungang Journal of English Language and Literature]