Earticle

현재 위치 Home

원문의 구정보-신정보 전개에 따른 통역 전략 : 한영 통역을 중심으로
Interpreting strategies to deal with the presentation of old and new information in the source text.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제21권 1호 (2019.04)바로가기
  • 페이지
    pp.139-158
  • 저자
    최문선
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A351203

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

원문정보

초록

영어
In an interpreter-mediated communicative event, the interpreter is required to perform two distinctive roles of the listener and the speaker at different points in time. In this paper, this unique dual structure of the speaker and listener in interpreter-mediated events was examined from the perspective of information structure of the source text viewed as a succession of old and new information. Givenness of information units presented in the source text was categorized according to their status in the discourse as well as vis-a-vis the hearer in two different stages of the interpreting event. In the first stage, the interpreter becomes the hearer, and as such takes on the task of analysing the information structure of the source text as it is presented in a linear manner. Interpreters can be better equipped to deal with difficulties presented by the source text by adapting their interpreting strategies according to the information status of a given message. In the second stage, where the interpreter becomes the speaker, it is advised for the interpreter to sequence their message according to its information status by actively analyzing it from the perspective of the hearer, i.e. the audience. The paper provides a detailed explanation of how the analysis of information structure can be exploited for the benefit of the interpreter as well as the audience.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 구정보와 신정보
III. 통역사가 중재하는 커뮤니케이션의 ‘청자’
IV. 원문의 구정보-신정보 분석에 기반한 통역 전략
1. 원문 청취 단계
2. 통역사 발화 단계
V. 나가는 말
참고문헌

키워드

new information old information information structure interpreting strategy text analysis

저자

  • 최문선 [ Moonsun Choi | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제21권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장