Earticle

현재 위치 Home

들뢰즈의 차이 번역론과 그 가능성들
Deleuze’s Theory of Translation of Difference and It's Possibilities.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제23권 1호 (2019.02)바로가기
  • 페이지
    pp.97-116
  • 저자
    윤성우
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A348627

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,500원

원문정보

초록

영어
The purpose of this article is to understand what directions can be made possible when the theoretical assets and achievements of Gille Deleuze’s ‘philosophy of difference’, or ‘the ontology of difference’ – which is thoroughly discussed at a considerable extent in Korea – are applied to the field of translation discourse and its activities. That is to say, we aim to explore the possibilities of the translation theory based on the ‘difference’. Accordingly, we should evaluate the factors that relate to translation and the points of inquiries from the concepts ‘difference’ and ‘the ontology of difference’, of which are already somewhat familiar to us. Eventually, this will ultimately be an attempt to explore Deleuze's translation theory that has been examined in terms of feasibility and practicality. In addition, this search invites us to observe the resonance of translation discourse and repercussions of Deleuze’s ‘ontology of difference’. In other words, we must pay close attention to the works of two scholars. One is Lawrence Venuti, a translation theorist who has developed his argument by explicitly applying Deleuze’s ‘philosophy of difference’ to the discourse and practice of translation. The other is Antoine Berman, who has claimed – prior to Venuti and dissimilar to Deleuze – the Platonic overturn of translation theory and the advent of ‘the foreign’, ‘the difference’ and ‘the other’ in the world of translation. Conclusively, our discussion will be meaningful in that we can more clearly perceive the transition from the logic of ‘the same’ to that of ‘the difference’.

목차


1. 서론: 문제의 성격
2. 번역의 철학적 문제 상황: 이원성 각축전
3. 들뢰즈의 차이 존재론: 그 번역학적 의미
4. 번역의 실천론: 들뢰즈, 베누티, 베르만
4.1. 들뢰즈
4.2. 베누티(Venuti)
4.3. 베르만(Berman)
5. 결론: 번역의 논리는 동일자의 논리인가, 차이의 논리인가
참고문헌

키워드

차이 플라토니즘 들뢰즈 베누티 베르만 difference platonism Deleuze Venuti Berman

저자

  • 윤성우 [ Yun, Seong-Woo | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제23권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장