Earticle

현재 위치 Home

과잉과 결핍의 경계에서 : 『연애소설을 읽는 노인』에 나타나는 생태문학적 요소와 한국어 번역
A Comparative Analysis of Two Translations of The old man who read love stories with a Focus on the Author’s Ecocritical Literary Frame and the Ecological Vision.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제23권 1호 (2019.02)바로가기
  • 페이지
    pp.27-44
  • 저자
    김희진
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A348624

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,200원

원문정보

초록

영어
This study examines two different Korean translations of Luis Sepúlveda’s Spanish novel The old man who read love stories(1989) with a focus on the author’s eco-critical literary frame and the destruction of ecosystem occurred by development of civilization and colonization in the Amazonian selva. The Chilean novelist Luis Sepúlveda is a pioneer in the latinamerican narrative world, who has written the works with the theme of environmental crisis from the perspective of the Spanish American ‘novela de la selva’ genre and post-colonial eco-criticism. With this backdrop, this paper analyzes how The old man who read love stories reproduced into Korean translations focusing on the translator’s strategies for the narrative representation of the environmental crisis and the ecological vision for the construction of a new ecological society. This will help explain how those effects in the source text take different forms in the target text due to the translators’ perceptions of the source text and translation strategies and the effects readers receive in the end.

목차


1. 들어가는 말
2. 생태문학과 세풀베다
3. 작품 분석
3.1. 아마존 식민지 개발(colonización)
3.2. 문명의 도래와 혼돈의 시작
4. 나가는 말
참고문헌

키워드

문학생태학 탈식민 생태비평 연애소설을 읽는 노인 루이스 세풀베다 서-한 문학 번역 literary ecology post-colonial ecocriticism The old man who read love stories Luis Sepúlveda Spanish-Korean literary translation

저자

  • 김희진 [ Kim, Hee-Jin. | 서울대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제23권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장