Earticle

현재 위치 Home

통역의 평가방식에 따라 평가결과는 어떻게 달라지는가? : ST 미대조 시와 대조 시의 차이를 중심으로
How Interpretation Evaluation Methods Alter Evaluation Results : Focusing on the Differences of Evaluation Based on Source Text Comparison and Non-comparative Evaluation

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제23권 1호 (2019.02)바로가기
  • 페이지
    pp.1-26
  • 저자
    김한식, 남슬기, 변려화, 신나정, 이진현, 한성숙
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A348623

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,400원

원문정보

초록

영어
This dissertation focused on the fact that discrepancies exist between evaluation of interpretation in an educational setting where interpretation is mostly evaluated by comparing the interpreted results with the source text and evaluation of interpretation in the field and analyzed what kind of differences were observed upon evaluating identical interpretation results by five evaluators-first by comparing the results with the source text and then evaluating the results without the source test. Based on quantitative evaluation, there was a slight change in the ranking of the students when the interpretation results were compared with the source text as opposed to evaluation without comparison and the average score decreased due to additional score deductions in accuracy; one can surmise that a more stringent and strict evaluation was conducted in the case where the source text was consulted. Descriptive evaluation analysis indicated that vocal factors such as vocalization, accent and corrective speech amount to 65.5% of the total evaluation keywords in evaluation without source text evaluation where such factors carried more importance than textual factors (27.3%) such as accuracy and logic. The ratio of textual factors increased in source text-based evaluations compared to evaluation without checking the results against the source text, but the ratio of vocal factors was nonetheless more pronounced. More importance needs to be shifted to vocal factors which primarily takes into consideration the receiver of the interpretation and appropriate guidance on such multifaceted evaluation rubrics should be given to learners in addition to textual factors such as accuracy and logic.

목차


1. 서론
2. 선행연구
3. 분석 방법
4. 분석 결과
4.1. 정량적 평가에 대한 분석
4.1.1. 원문 미대조 정량적 평가에 대한 분석
4.1.2. 원문 대조 정량적 평가에 대한 분석
4.1.3. 원문 미대조/대조 정량적 평가 비교
4.2. 서술형 평가에 대한 분석
4.2.1. 원문 미대조 서술형 평가에 대한 분석
4.2.2. 원문 대조 서술형 평가에 대한 분석
4.2.3. 원문 미대조/대조 서술형 평가 비교
5. 결론
참고문헌

키워드

통역평가 원문 비교 정량적 평가 서술형 평가 정확성 interpreting evaluation comparing with the source text quantiative evaluation descriptive evaluation accuracy

저자

  • 김한식 [ Kim, Han-Sik | 한국외국어대학교 ]
  • 남슬기 [ Nam, Seul-Gi | 한국외국어대학교 ]
  • 변려화 [ Byeon, Ryeo-Hwa | 한국외국어대학교 ]
  • 신나정 [ Shin, Na-Jung | 한국외국어대학교 ]
  • 이진현 [ Lee, Jin-Hyun | 한국외국어대학교 ]
  • 한성숙 [ Han, Sung-Sook | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1975-6321
  • eISSN
    2713-8372
  • 수록기간
    1997~2026
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통번역학연구 제23권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장