Earticle

현재 위치 Home

日本言語

シャドウイングにおけるアクセントの正確度研究 -通訳教育の観点から、上級学習者を中心に-
A Study on the Accuracy of Accents During Shadowing - Based on Advanced level learners from the interpreting training perspective -
섀도잉에 있어서의 액센트의 정확도연구 - 통역교육의 관점에서 상급학습자를 중심으로 -

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국일본언어문화학회 바로가기
  • 간행물
    일본언어문화 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제45집 (2018.12)바로가기
  • 페이지
    pp.137-153
  • 저자
    金漢植
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A345390

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

5,100원

원문정보

초록

영어
This research investigated the accuracy of Japanese noun accents during the shadowing of news transcripts by the second year graduate students of Korean- Japanese interpreting and translation in Korea. Some of the texts were marked with accent symbols while others were without. The participants showed an average error rate of 1.54% for accents for the former and 4.36% for the latter, which confirms that shadowing can be more effective when learners can see accent symbols. According to the analysis of the accuracy by accent type, the error rate of atamadaka-gata was the lowest with 1.74% on average, followed by heiban-gata and nakadaka-gata with error rates of 2.63% and 3.33%, respectively. Previous research findings show that the acquisition of heiban-gata is relatively more difficult for Japanese learners than other Japanese accents. However, the fact that a number of compound words with many moras were included among the nakadaka-gata words in the texts might have influenced the learners’ shadowing performance during the test. Long compound words tend to appear more frequently in the texts with high difficulty levels that are usually exposed to advanced Japanese learners compared to other texts, and many of those compound words are nakadaka-gata. Therefore, accent teaching for advanced Japanese learners should address nakadaka-gata type as one of priorities. Further research is needed on specific teaching methodologies to enhance the accuracy of accents during shadowing, such as a clearer marking of accent symbols.
일본어
通訳翻訳大学院の修士課程2年生の学生らを対象に、ニュース原稿でシャドウイングをしてもらい、名詞部分のアクセントの正確度を分析した。テキストにアクセント記号を記した時と記しをしない状態でのシャドウイングを比較した結果、アクセントの平均誤謬率が、記号表示状態では1.54%、未表示状態では4.36%と、アクセント記号を目で確かめながらシャドウィングすることの効果がかなり大きいことが分かった。 アクセント型別にシャドウィングの正確度を分析した結果、平均誤謬率が頭高型で1.74%と最も低く、平板型が2.63%、中高型は3.33%で誤謬率が比較的高いことが確認された。平板型アクセントの習得が比較的難しいとされる先行研究の結果とは多少異なる結果だが、テキストで使用された中高型の単語の中に、拍の数が多い複合語が相当数に上ったこと等がその理由として考えられる。 上級者が接する高難度のテキストには長い複合語が相対的に多く使われ、その多くが中高型であるため、上級者を対象とするアクセント教育においては、中高型についてもある程度重点を置く必要があると言えよう。 シャドウイング時のアクセントの正確度をさらに高めるためには、テキストを作成する際に単語の途中で改行をしないことや、文字やアクセント記号を大きく表示することにより、アクセント記号がより明確に見えるようにする等、具体的な教授法に関する研究をさらに行っていく必要があろう。

목차

1. 들어가기
2. 선행연구
3. 섀도잉과 통역 교육
4. 분석의 대상 및 방법
5. 분석 결과 및 고찰
5.1 악센트 기호 표시 여부에 따른 정확도 비교
5.2 악센트 유형별 정확도 비교
6. 나가기
參考文獻
<섀도잉에서 사용한 텍스트>

<要旨>

키워드

섀도잉 통역 교육 악센트 기호 통번역대학원 shadowing interpreting training accent symbols graduate school of interpretation and translation

저자

  • 金漢植 [ 김한식 | 韓国外国語大学校 通訳翻訳大学院 教授, 通訳・翻訳学 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
  • 설립연도
    2001
  • 분야
    인문학>일본어와문학
  • 소개
    본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.

간행물

  • 간행물명
    일본언어문화 [Journal of japanese Language and Culture]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1598-9585
  • 수록기간
    2002~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 730 DDC 495

이 권호 내 다른 논문 / 일본언어문화 제45집

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장