This article describes the generational perspectives revealed in the views of three Korean poets, representing three generations of poetic circles, through their appropriations of the Irish poet W. B. Yeats, who experienced colonial rule as they did. Within the history of modern Korean poetry, Kim Ŏk (b. 1896) stands as a representative of the 1920s, Kim Kirim (b. 1908) of the 1930s, and Kim Suyŏng (1921–1968) of the postcolonial years, especially the 1960s. Though different in their styles and perspectives, they shared the roles of poet, literary critic, and translator and were flagship figures in their respective eras. Looking into the works and poetics of these three poets is tantamount to exploring the history of modern Korean poetry spanning the period between the 1920s and 1960s. Drawing on the fact that all three poets were interested in translating and interpreting Yeats, this article aims to trace the genealogy of Korean modernist poetry by exploring the generational differences in their views on poetry through their mediation of Yeats.
목차
Abstract I. Genealogy of Korean Modernist Poetic Circles and Generational Dispute II. Kim Kirim’s Appropriation of W. B. Yeats to Criticize Kim Ŏk III. W. B. Yeats Portrayed in Kim Suyŏng’s Translation and Criticism IV. Conclusion References
키워드
modernist Korean poetrypoetic genealogyKim KirimKim SuyŏngW. B. Yeats
저자
KIM HANSUNG [ An assistant professor in the Department of Korean Language and Literature, Sookmyung Women’s University, Korea. ]
CHOI JUNGA [ A lecturer in the Humanitas College, Kyung Hee University, Korea. ]
한국연구원은 1970년 5월 한국 민속의 각 분야에 걸친 자료의 수집과 학술적 연구를 목적으로 '한국민속연구소'로 출발하였다. 그 후 1973년 5월 연구 분야를 확대하며 민속뿐만 아니라 한국학 전반에 걸친 연구를 위해 '한국학연구소'로 개편하였고, 다시 1989년 3월 한국의 국제적 위상의 부상과 함께 한국학 연구의 중요성이 높아짐에 따라 '한국학연구원'으로 확대, 개편하였다. 한국학연구원은 한국학 전반에 걸친 연구를 통해 지역과 민족문화 발전에 기여하며 한국학의 세계화를 위해서 학술활동을 강화하고 나아가 내·외국인에 대한 한국문화 교육을 담당하고자 한다.