幕府末ㆍ明治期における断定表現の男女差 - 断定の助動詞「ダ」と終助詞の連接について -
Gender Difference in Conclusive Expression used in the Era between the Late Bakuhu and the Meiji - On Attaching a Postposition to the Conclusive Auxiliary Verb <da>
The most distinctive feature to determine the gender difference in modern Japanese is shown in the final word of a sentence by the style. Women have a tendency to attach a postposition to the conclusive auxiliary verb「ダ」in order to represent feminine expression rather than「だ」which can have too conclusive connotation. The purpose of this study is to examine and analyze the expression shown in『Ukiyoburo』and『Umekoyomi』to find out the gender difference in conclusive expression used in the late Bakuhu through the Meiji. Even though it is somewhat difficult to generalize the usages shown in each work, this study can conclude as follows: 1. There is no gender difference in works in Edo language but in the late Bakuhu the male language had a distinctive tendency to use「ダ+Ø」form and the female language did「ダ+ postposition」form. 2.「ダゼ(daze」and「ダゾ(dazo)」were the male language in modern Japanese. In 『浮世風呂(Ukiyoburo), however, they were used in the lower female class in the Edo and then disappeared in the late Bakuhu through the Meiji. 3. To attach「ダネ(dane)・ダヨ(dayo)」to a noun is for the male language in modern language, but it was the usage irrespective of sex in the period. Moreover, according to the speaker-hearer relation, it is supposed that「ダネ(dane)・ダヨ(day o)」would be used to represent the affection between the higher class and the lower class rather than to employ rough language. 4. The number of usage「ダノ(dano)」found in works in the Edo gradually decreased with the changes of the times and the usage was not found among young people without distinction of age or sex. 5. The usage with the distinctive pronunciation「ダワ(dawa)」began to appear in the works of Meiji 20's. It is supposed that the conclusive expression「ダワ(dawa)」 was used for female use only.
한양대학교 일본학국제비교연구소 [Global Center for Japanese Studies]
설립연도
2008
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 연구소는 일본학 관련의 학문의 한 분야를 발굴·개척하여 문화의 상호작용에 의한 교섭에 대해 연구를 진행함으로써 일본학의 다양한 면모를 현재화하는 것을 취지로 한다.
일본학 국제비교란 국가나 민족이라는 분석 단위를 넘어 동아시아라고 하는 문화복합체를 상정하고 그 내부에서 문화생성, 전파, 접촉, 변용에 주목하여 종합적인 문화교섭의 모습을 복안적이고 종합적인 견지에서 해명하려고 하는 새로운 일본학 연구의 하나인 문화교섭학을 소재로 하여, 이미 한일교류사를 중심으로 한 문화교류사의 연구축적을 바탕으로 이를 더욱 확대하여 글로벌한 시점에서 문화교섭학을 중심으로 일본의 문화교류연구를 학문체계로서 구축하고자 하는 것을 목표로 한다.
따라서 본 연구소는 첫째, 다대다 관계의 문화적 복합체로서 인식하는 복안적 시좌를 공유하고 국제적 발진력을 가진 자립한 신진연구자를 육성하고, 둘째, 종래의 2개국간 혹은 학문 문화별 문화연구를 넘어 새로운 학문 분야로서의 일본 문화교섭학을 창출하고 그 이론과 방법, 구체적 사례를 연구하며, 셋째, 각국에서 개별적으로 이루어지고 있는 문화교류연구, 대외관계사 연구 등을 국제적으로 네트워크로 연결하고 동아시아 각 지역의 연구를 리드하고 고유의 국제학회를 가지는 연구허브를 구축하는 것을 목적으로 한다.