Earticle

현재 위치 Home

Effective Use of Practicums in Interpreter Education

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제20권 2호 (2018.08)바로가기
  • 페이지
    pp.223-249
  • 저자
    Chikako Tsuruta, Minoru Naito
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A334590

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,600원

원문정보

초록

영어
This paper outlines the work being done at Tokyo University of Foreign Studies at both graduate and undergraduate levels to enable students to learn through practicums. The two authors use practicums in interpreter education for two purposes: to give students hands-on experience using what they have learned in classrooms and ensuring that the university contributes to society by having students eventually gain work experience in interpreting and translation services. There have been various attempts in the past to use practicums to get students at the undergraduate level to enhance their communication skills. Through practicums, students gain helpful feedback not only from instructors’ comments but through audience interaction. As well, the students get another perspective on themselves and their abilities. Confidence and motivation also increase through participating in practicums, and the students learn the importance of teamwork.

목차

Abstract
 I. Introduction
 II. Examples and Significance of Practicums
 III. Practicums at TUFS
  1. Study Tour for the 2016 Rio de Janeiro Olympic and Paralympic Games
  2. Community Interpreting Internship
  3. Interpreting for the Junior Chamber International Tokyo Event
  4. Practicum at the UNHCR Tokyo Office Protection Unit
  5. Practical Studies in Interpreting and Translation
 IV. Discussion
  1. Three major items learned
  2. Other issues related to practicums
 V. Conclusion
 References

키워드

interpreting practicum teamwork community collaboration

저자

  • Chikako Tsuruta [ Tokyo University of Foreign Studies ]
  • Minoru Naito [ Tokyo University of Foreign Studies ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제20권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장