Earticle

현재 위치 Home

전문분야 통역을 위한 용어집 구축 - 기술 도구의 적용가능성 고찰
Technology-driven terminology preparation for interpretation in specialized domains.

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국통역번역학회 바로가기
  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 통권
    제20권 2호 (2018.08)바로가기
  • 페이지
    pp.163-191
  • 저자
    최문선
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A334588

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

6,900원

원문정보

초록

영어
This study examines the potential benefits and limitations of using computer tools for interpreters’ terminological preparation in specialized domains. For this purpose, two case studies involving Korean and English as working languages are presented. First, a comparative evaluation was conducted between a glossary handmade by a professional interpreter and terminological resources created by the use of a web-based corpus compiled by way of BootCaT procedure and the terminology extraction tool provided by Sketch Engine. It was revealed that technology-driven terminology extraction was highly productive in creating monolingual term lists while obstacles remained with regards to bilingualization. In addition, concordance lines and other types of contextual information gleaned from the corpus offered a useful source for targeted knowledge acquisition needed for interpreters working in specialized domains. In the second case study, an English monolingual term list created by using the aforementioned technology tools was tested for its coverage of the terms actually used during an assignment in an IT domain. A post-assignment manual check of the terms used revealed that approximately 75% of the single-word terms and 53.6% of the multi-word terms on the term list were covered during the actual assignment, which points to the potential usefulness of technology-driven terminology preparation for interpretation in specialized domains such as IT.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 이론적 배경
  1. 통역사의 용어 준비 과정과 적용가능한 기술 도구
  2. 기술 도구를 적용한 통역 용어 준비
 III. 기술 도구를 활용한 용어집 구축
  1. 통역사의 수작업 용어 준비와 비교
  2. 용어 적중률: IT 통역 준비 과정에 적용한 사례
 IV. 결론
 참고문헌

키워드

CAI terminology preparation terminology extraction tool corpus specialized domain

저자

  • 최문선 [ Choi, Moonsun | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국통역번역학회 [Korean Society of Interpretation and Translation Studies]
  • 설립연도
    1998
  • 분야
    인문학>통역번역학
  • 소개
    한국국제회의통역학회는 국제회의통역 및 전문번역 전문가들의 학술연구 모임으로 국제회의통역 및 전문번역에 관한 학문적 연구의 발전과 회원 상호간의 연구 정보교환 및 친목을 도모하는 것을 목적으로 한다.

간행물

  • 간행물명
    통역과 번역 [Interpretation and Translation]
  • 간기
    연3회
  • pISSN
    1229-6074
  • 수록기간
    1999~2025
  • 등재여부
    KCI 등재
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 통역과 번역 제20권 2호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장