Earticle

현재 위치 Home

Limitations of Neural Machine Translation : focused on Korean to English Speech Translations
NMT의 한계에 대한 일 고찰 : 한-영 구어체 번역을 중심으로

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국외국어대학교 통번역연구소 바로가기
  • 간행물
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 바로가기
  • 통권
    제18회 ITRI-GSIT 국제 학술대회 (2018.01)바로가기
  • 페이지
    pp.311-321
  • 저자
    Silhee Jin
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A333523

※ 기관로그인 시 무료 이용이 가능합니다.

4,200원

원문정보

초록

영어
This study aims to explore the limitations of Neural Machine Translation (NMT) in processing spoken text. Following literature review, an analysis of government press briefing transcriptions that have been processed by Google Translate will be analyzed based on the framework of the features of spoken language. The concept of cognitive complements will be employed to attempt to explain any identified pattern of errors made by the NMT. Specifically, the role of cognitive complements that exist outside of the utterances will be discussed, drawing on the theories of Lederer(1989) and Gutt(2000) among other scholars. A sample text analysis of spoken text translation will be conducted to investigate whether this inherently human mechanism works in the latest neural based machine translation engine, ‘Google Translate’. Analysis will show that while Google Translate demonstrated quite impressively on some of the well-crafted segments that resemble written language, it performed poorly on segments laden with features of spoken language. The findings of the study suggest that the need for human interpreters’ in mediating highly professional inter-lingual communication will likely persist in the future. As long as artificial intelligence does not acquire the ability to infer meaning from the cognitive complements as human beings to, the application of automated inter-lingual interpreting devices may need to be limited to certain market segments such as for tourism, entertainment and socializing. leisure.

목차

1. Introduction
 2. Theoretical Background
  2.1. How Human Communication Works
  2.2. How Machine Translation Works
  2.3. Spoken versus Written Text
 3. How MT Processes Natural Speech
  3.1. Sample Analysis
 4. Discussion
 5. Conclusion

저자

  • Silhee Jin [ Chung-Ang University Nationality ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국외국어대학교 통번역연구소 [Interpreting and Translation Research Institute, Hankuk University of Foreign Studies]
  • 설립연도
    1997
  • 분야
    인문학>통역번역학

간행물

  • 간행물명
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회
  • 간기
    반년간
  • 수록기간
    2016~2026
  • 십진분류
    KDC 717 DDC 400

이 권호 내 다른 논문 / 한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 제18회 ITRI-GSIT 국제 학술대회

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장