This article researches on different expressions of honorifics in Chinese, Korean and English, by comparing kinship addresses and social forms of addresses in the three languages. In the first chapter, goals and ranges of the research are stated, and a study on advanced researches is done to provide hints in desired effects. In the second chapter, terms of addresses, designations, summons, and honorifics are distinguished and defined. Meanwhile, examples of kinship addresses in Chinese, Korean and English are given. Also, elder kinship address terms, younger generation kinship address terms, parents’In the third chapter, addresses are classified as kinship addresses in subjunctive mood, “Last Name + Occupation” last name, and first name, and distinctive features of address terms in the three languages are found out. Brown&Ford’development model of the address between listeners and speakers is quoted to explain the degree of respect of honorific addresses that are used in the three languages in the common forms of “Last Name + Occupation” In the second half of the third chapter, key factors that determine the usage of honorific addresses in the three languages are found out and then ranked in terms of their influences. In the fourth chapter, the author brings up the direction of further researches as well as draws conclusions of this research.
목차
Abstract 一. 前言 二. 亲属称呼 三. 社会称呼 四. 结束语 参考文献
키워드
ChineseKoreanEnglishaddress termskinship addresssocial form of addresshonorific address
한국언어연구학회 [The Korean Association of Language Studies]
설립연도
1996
분야
인문학>언어학
소개
한국언어연구학회는 언어학과 언어교육 분야의 연구를 통하하여 학문의 질적 향상과 국내외 회원 및 학회간의 학술 교류와 친목을 도모한다. 이를 위해 학술 연구 발표회, 강연회, 강습회를 개최하고, 정기학회지, 연구보고서, 서적 등을 간행하며, 그 밖에 지역사회에 필요한 사업과 연구 활동을 수행하는데 중점을 두고 있다.