Earticle

현재 위치 Home

[언어]

개화기 한자 어휘의 변천에 관한 小考 − ‘텬로력뎡’의 異本을 중심으로 −
A Study on the Characteristic Changes of Chinese - words of ‘TyeonRoRyeokDyeong’ -
개화기 한자 어휘의 변천에 관한 소고 − ‘텬로력뎡’의 이본을 중심으로 −

첫 페이지 보기
  • 발행기관
    한국언어문화교육학회 바로가기
  • 간행물
    언어와 문화 바로가기
  • 통권
    제2권 1호 (2006.03)바로가기
  • 페이지
    pp.37-64
  • 저자
    박기선
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A32019

※ 원문제공기관과의 협약기간이 종료되어 열람이 제한될 수 있습니다.

원문정보

초록

영어
This study notices that ‘TyeonRoRyeokDyeong’(텬로력뎡), the first translated novel written in the time of enlightenment of Yi dynasty, the late 19th and early 20th century(開化期), was translated four times into Korean by the same person. Therefore, this paper examines the characteristic changes of Korean vocabulary(especially Chineses), which happend about 100 years ago, allowing for the significance of ‘TyeonRoRyeokDyeong’ as a linguistic data in Korean. ‘TyeonRoRyeokDyeong’ is a translation of The Pilgrim’s Progress by John Bunyan, where, the hero of story, Keoidokdo(긔독도)’s journey to heaven is expressed in an allegorical form. Among Christian books flowed into Korea during enlightenment era, this book introduces more or less difficult religious contents to readers who were thirsty for a hope, and it naturally provided people with the feeling being identical to the hero. As this book became popular, it was published four times (1895, 1910, 1919, 1926) over 30 years after the first edition. Therefore, different versions of ‘TyeonRoRyeokDyeong’ are analyzed to clarify the changing patterns of characteristics of Korean vocabulary among different versions are studied in detail, as well as the modes of translation. The study of vocabulary can be classified regarding the same text into the groups representing the changes among pure-Korean(固有語), Chineses(漢字語) & pure-Korean(固有語), and Chineses(漢字語), respectively. However this paper gives attention to be replaced among Chinese vocabularies, almost disappeared or be used as special words in contemporary Korean, compared with common Chinese-words(漢字語).

목차


 1. 서론
 2. 한자어간의 어휘 선택 양상
  2.1 명사류
  2.2 동사류
 3. 결론
 참고문헌

키워드

텬로력뎡 한자어 TyeonRoRyeokDyeong the characteristic changes of Korean vocabulary Chinese-words 漢字語

저자

  • 박기선 [ Park, Kee-Seon | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

간행물 정보

발행기관

  • 발행기관명
    한국언어문화교육학회 [Korean Language and Culture Education Society]
  • 설립연도
    2003
  • 분야
    인문학>영어와문학
  • 소개
    본 학회의 설립 목적은 한국어와 한국문화 교육의 활성화를 꾀하는 것이다. 다시 말해, 한국어와 한국문화 교육을 의한 바람직한 연구 방향을 모색하는 것이 본 학회의 근본 목적이다. 최근 한국어 교육의 중심 축은 한국어의 언어적 지식 교수가 아닌 의사소통능력의 신장을 위한 교수로 옮겨가고 있고, 그 변화과정에서 한국문화 교육 역시 자연스럽게 한국어교육과 밀접한 연관을 맺게 되었다. 따라서 한국어교육과 한국문화교육의 방법론을 학제간의 관점에서 연구 대상으로 삼아 체계적 연구를 꾀하는 것이 본 학회의 실제 목적이라 할 수 있다.

간행물

  • 간행물명
    언어와 문화 [The Language and Culture]
  • 간기
    계간
  • pISSN
    1738-3641
  • 수록기간
    2004~2020
  • 십진분류
    KDC 710 DDC 495

이 권호 내 다른 논문 / 언어와 문화 제2권 1호

    피인용수 : 0(자료제공 : 네이버학술정보)

    함께 이용한 논문 이 논문을 다운로드한 분들이 이용한 다른 논문입니다.

      페이지 저장