Yoko Tawada’s drama Kafka Kaikoku (2013) depicts Japan’s encounter with Western culture from the Meiji era on as the catalyst for a metamorphosis much like Gregor Samsa’s in the work of the same name by Franz Kafka. Ironically, the victim of this East-West clash turns out to be Izumi Kyōka (1873- 1939), a man who was anything but an enthusiastic adopter of European literary style. Interweaving elements also from Kafka’s Ein Landarzt (A Country Doctor, 1919), Tawada’s play suggests further that Izumi’s fate was set, since he—and, by extension, all Japanese—could not resist roles the West had prepared for him. Ultimately, this article explains, Kafka Kaikoku offers a critical view of modernization as a force that made Japanese into beings with a hybrid literary consciousness who lacked both much of their own native particularity and also their very humanity.
키워드
Yoko TawadaFranz KafkaIzumi Kyōkalinguistic and cultural transformationadaptationtranslationlanguage learningmodernityEast-West clashcultural hybridityDie VerwandlungMetamorphosis
저자
Lee M. Roberts [ Indiana University Purdue University Fort Wayne ]
한국외국어교육학회 [The Korea Association of Foreign Languages Education]
설립연도
1995
분야
인문학>언어학
소개
본 학회는 외국어 교육 분야 상호간의 연구 성과 교류를 통하여, 외국어 교육의 이론과 실제를 발전시키고, 회원 상호간의 친목을 도모함으로써 외국어 교육 분야간의 학문적 교류를 활성화하는 것을 그 설립 목적으로 한다. 그리고 더 나아가서는 국제 협력 차원에서 다양한 언어 및 문화의 이해를 증진시키는 동시에 언어 정책과 관련하여 국제 관계 개선을 위한 가교 역할을 담당하고자 한다.