‘Travel’ has recently emerged as a key theme for the academic disciplines of literature in terms that the travel writing text could be appreciated as a body of work which offered an insight into the complex and intermixed hybridity of cultures in the colonial or postcolonial era. The paper argues that travel writing text is a kind of cultural translation on the basis that translation can be viewed not only as linguistic translcoding but also as interpretation or criticism of a culture, and it largely focuses on the mode of cultural translation of Stedman’s Narrative of a Five Years Expedition to analyze cultural complexities or hybridities of “contact zone” between the non-European and the European cultures. Stedman was standing on the boundary line of culture, race, and politics as a cultural translator who has am ambivalent perspective, and produced a travel writing text which contains the colonial expansion of Europe, the revolts of natives against the Europeans, exotic nature, and ‘romantic’ transracial love between a marron slave girl and the writer himself. It is very interesting that the authenticity of contents of this text uncertain because Stedman, a translator interpreted and transformed the original text(sources of text) according to the taste of receivers, and also he became somehow assimilated to the culture of Surinam. The text produced under these contexts is a representation itself of cultural hybridity of contact zone, and I think it is an essence of cultural translation text.
목차
I. 여행기와 문화번역 II. 스태드만과 여행기 III. 정치적·문화적 접촉지대 : 흑인 노예들 및 새로운 문화와의 조우 IV. 조안나와의 '낭만적 사랑' : 식민주의자의 환상 만들기 V. 경계선 위의 번역가 Works Cited Abstract
한국중앙영어영문학회 [The Jungang English Language And Literature Association Of Korea]
설립연도
1968
분야
인문학>영어와문학
소개
본 학회는 영미어문학의 학술연구와 이에 부합하는 아래의 사업을 기획 수행하며,
또한 회원 상호간의 친목을 도모함을 목적으로 한다.
1. 학회지 발간
2. 연구 발표회, 강연회, 공동연구
3. 영미어문학 관련 도서출판
4. 영미어문학 관계 도서 및 자료의 모집 및 비치
5. 기타 본회의 목적 달성에 필요한 사업
간행물
간행물명
영어영문학연구 [The Jungang Journal of English Language and Literature]