項構造をもつ韓国語名詞句「NP1의 NP2」のNP2について-日本語との対照を中心に-
A study on NP2 of Korean noun phrase ‘NP2 of NP1’with argument structure - Focusing on the contrast to Japanese - 항구조をもつ한국어명사구「NP1의 NP2」のNP2について-일본어との대조を중심に-
This study focuses on NP2 of Korean noun phrase ‘NP2 of NP1’, based on the reseach by Kim・Terai(2016), a study of temporal relativity between NP1 and types of NP2 of Japanese noun phrase ‘NP2 of NP1’ with the clause structure. As in Japanese, it is also seen in Korean that NP2 has types such as a Chinese noun, a Korean proper noun, a derived noun or an adopted word. But differences are found when the phrases are interpreted. Roughly, there are two ways to translate. One is when the phrase is translated into ‘to do ~’ - Chinese noun, adopted word- ,the other is when translated by restoring to the original verb –derived noun-. Derived nouns of Japanese can be translated in the both ways, whereas Korean derived nouns cannot be translated by ‘to do~’ but only by restoring to the original verb. It is confirmed that NP2 with the characteristic of verb can be translated, as in Japanese, through a semantic interpretation of the relativity with NP1 ,as for “movement”, “condition”, “existence” and “relation” in the perspective of temporal localization.
한국일본언어문화학회 [Japanese Language & Culture Association of Korea]
설립연도
2001
분야
인문학>일본어와문학
소개
본 학회는 일본어학 및 일본문학은 물론, 일본의 정치, 경제, 문화, 사회 등의 일본학 전반에 걸친 연구 및 일본의 언어, 문화를 매체로 한 한국과의 비교 연구를 대상으로 하고 있다. 본 학회는 회원들에게 연구 발표 및 정보 교환의 기회를 부여하고 나아가 한국에서의 바람직한 일본 연구 자세를 확립하는 것을 주된 목표로 하고 있다.